<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:googleplay="http://www.google.com/schemas/play-podcasts/1.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
  <channel>
    <atom:link href="https://feeds.megaphone.fm/NBNK2543270255" rel="self" type="application/rss+xml"/>
    <title>Language on the Move</title>
    <link>https://newbooksnetwork.com</link>
    <language>en</language>
    <copyright>New Books Network</copyright>
    <description>Language on the Move is a podcast devoted to multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration. Language on the Move aims to disseminate sociolinguistic research to a broad global audience.
Language on the Move was co-founded by Ingrid Piller and Kimie Takahashi, and is currently edited by Ingrid Piller. Our team consists of a research group based at Macquarie University and is complemented by contributors from around the world. A full list of our authors is available here. The web developer and designer behind Language on the Move is Marcin Debski.</description>
    <image>
      <url>https://megaphone.imgix.net/podcasts/b2163a6e-c9a2-11ee-9606-2f97fa81c380/image/LOTM-3000.jpg?ixlib=rails-4.3.1&amp;max-w=3000&amp;max-h=3000&amp;fit=crop&amp;auto=format,compress</url>
      <title>Language on the Move</title>
      <link>https://newbooksnetwork.com</link>
    </image>
    <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    <itunes:type>episodic</itunes:type>
    <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
    <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
    <itunes:summary>Language on the Move is a podcast devoted to multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration. Language on the Move aims to disseminate sociolinguistic research to a broad global audience.
Language on the Move was co-founded by Ingrid Piller and Kimie Takahashi, and is currently edited by Ingrid Piller. Our team consists of a research group based at Macquarie University and is complemented by contributors from around the world. A full list of our authors is available here. The web developer and designer behind Language on the Move is Marcin Debski.</itunes:summary>
    <content:encoded>
      <![CDATA[<p><em>Language on the Move</em> is a podcast devoted to multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration. <em>Language on the Move</em> aims to disseminate sociolinguistic research to a broad global audience.</p><p><em>Language on the Move</em> was co-founded by <a href="https://www.languageonthemove.com/ingrid-piller/">Ingrid Piller</a> and <a href="https://www.languageonthemove.com/author/kimie/">Kimie Takahashi,</a> and is currently edited by Ingrid Piller. Our team consists of a research group based at Macquarie University and is complemented by contributors from around the world. <a href="https://www.languageonthemove.com/authors/">A full list of our authors is available here</a>. The web developer and designer behind <em>Language on the Move</em> is <a href="http://www.marcinmedia.com/">Marcin Debski</a>.</p>]]>
    </content:encoded>
    <itunes:owner>
      <itunes:name>New Books Network</itunes:name>
      <itunes:email>marshallpoe@newbooksnetwork.com</itunes:email>
    </itunes:owner>
    <itunes:image href="https://megaphone.imgix.net/podcasts/b2163a6e-c9a2-11ee-9606-2f97fa81c380/image/LOTM-3000.jpg?ixlib=rails-4.3.1&amp;max-w=3000&amp;max-h=3000&amp;fit=crop&amp;auto=format,compress"/>
    <itunes:category text="Education">
      <itunes:category text="Language Learning"/>
    </itunes:category>
    <itunes:category text="Science">
      <itunes:category text="Social Sciences"/>
    </itunes:category>
    <item>
      <title>Bilingual Writers and Corpus Analysis</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Ingrid Piller speaks with Professor David Palfreyman (United Arab Emirates University, Al Ain) about his 2023 book Bilingual writers and corpus analysis.

Palfreyman, D. M., &amp; Habash, N. (2023). Bilingual writers and corpus analysis. Routledge. ﻿Link here

Bilingual writers and corpus analysis is one of the first to represent the usage of bilingual writers in both their languages, offering insight into language corpora as extremely valuable tools in contemporary applied linguistics research, and in turn, into how much of the world’s population operate daily.

This book discusses one of the first examples of a bilingual writer corpus, the Zayed Arabic-English Bilingual Undergraduate Corpus (ZAEBUC), which includes writing by hundreds of students in two languages, with additional information about the writers and the texts. The result is a rich resource for research in multilingual use and learning of language. The book takes the reader through the design and use of such a corpus and illustrates the potential of this type of corpus with detailed studies that show how assessment, vocabulary, and discourse work across two very different languages.

This volume will be of interest to scholars, policymakers, and educators in bilingualism, plurilingualism, language education, corpus design, and natural language processing.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 05 May 2026 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Ingrid Piller speaks with Professor David Palfreyman (United Arab Emirates University, Al Ain) about his 2023 book Bilingual writers and corpus analysis.

Palfreyman, D. M., &amp; Habash, N. (2023). Bilingual writers and corpus analysis. Routledge. ﻿Link here

Bilingual writers and corpus analysis is one of the first to represent the usage of bilingual writers in both their languages, offering insight into language corpora as extremely valuable tools in contemporary applied linguistics research, and in turn, into how much of the world’s population operate daily.

This book discusses one of the first examples of a bilingual writer corpus, the Zayed Arabic-English Bilingual Undergraduate Corpus (ZAEBUC), which includes writing by hundreds of students in two languages, with additional information about the writers and the texts. The result is a rich resource for research in multilingual use and learning of language. The book takes the reader through the design and use of such a corpus and illustrates the potential of this type of corpus with detailed studies that show how assessment, vocabulary, and discourse work across two very different languages.

This volume will be of interest to scholars, policymakers, and educators in bilingualism, plurilingualism, language education, corpus design, and natural language processing.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the <em>Language on the Move</em> Podcast, <a href="https://languageonthemove.com/ingrid-piller/">Ingrid Piller</a> speaks with <a href="https://scholar.google.com/citations?user=1NCwxY0AAAAJ&amp;hl=en">Professor David Palfreyman</a> (United Arab Emirates University, Al Ain) about his 2023 book <a href="https://www.routledge.com/Bilingual-Writers-and-Corpus-Analysis/Palfreyman-Habash/p/book/9781032025643"><em>Bilingual writers and corpus analysis</em></a><em>.</em></p>
<p>Palfreyman, D. M., &amp; Habash, N. (2023). <em>Bilingual writers and corpus analysis</em>. Routledge. ﻿Link <a href="https://books.google.de/books?id=eJadEAAAQBAJ">here</a></p>
<p><a href="https://www.routledge.com/Bilingual-Writers-and-Corpus-Analysis/Palfreyman-Habash/p/book/9781032025643"><em>Bilingual writers and corpus analysis</em></a> is one of the first to represent the usage of bilingual writers in both their languages, offering insight into language corpora as extremely valuable tools in contemporary applied linguistics research, and in turn, into how much of the world’s population operate daily.</p>
<p>This book discusses one of the first examples of a bilingual writer corpus, the <a href="https://sites.google.com/view/zaebuc/home">Zayed Arabic-English Bilingual Undergraduate Corpus (ZAEBUC)</a>, which includes writing by hundreds of students in two languages, with additional information about the writers and the texts. The result is a rich resource for research in multilingual use and learning of language. The book takes the reader through the design and use of such a corpus and illustrates the potential of this type of corpus with detailed studies that show how assessment, vocabulary, and discourse work across two very different languages.</p>
<p>This volume will be of interest to scholars, policymakers, and educators in bilingualism, plurilingualism, language education, corpus design, and natural language processing.</p>
<p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>4422</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[ad643c06-476c-11f1-bb23-63cbc3a7b03e]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK1093426712.mp3?updated=1777867989" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>The (Un)imagined Work of Linguistic Inclusion</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Emily Pacheco speaks with PhD candidate Brynn Quick (Macquarie University, Australia) about her 2025 paper, The (un)imagined work of determining patients’ English language proficiency. The conversation focuses on language policies in healthcare, the monolingual logic, and language access.

Quick, B., Piller, I., &amp; Lising, L. (2025). The (un)imagined work of determining patients’ English language proficiency. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1-18. https://doi.org/10.1080/01434632.2025.2594462

Abstract. This study investigates how Australian healthcare policies imagine communication between limited English proficiency (LEP) patients and healthcare providers to occur. This is done through a work as imagined (WAI) vs. work as done (WAD) analysis of 13 Australian medical policies from four levels of governance. Findings reveal that policies mostly conceptualise the work of determining if a patient needs a professional interpreter as an act of self-assessment that patients will do themselves. When policies direct healthcare staff to assess patients’ English language proficiency, they often instruct staff to ‘determine if the patient can understand English’, usually without clear instruction on how to do this. Finally, while communication is the goal that drives many of these policies, ‘successful’ communication is conceptualised as language-neutral, implicitly privileging English and erasing LEP patients’ language needs. These findings reflect a novel way of framing policies’ monolingual logic of WAI within the multilingual reality of WAD and mark an innovative contribution to the study of language access rights.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 21 Apr 2026 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Emily Pacheco speaks with PhD candidate Brynn Quick (Macquarie University, Australia) about her 2025 paper, The (un)imagined work of determining patients’ English language proficiency. The conversation focuses on language policies in healthcare, the monolingual logic, and language access.

Quick, B., Piller, I., &amp; Lising, L. (2025). The (un)imagined work of determining patients’ English language proficiency. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1-18. https://doi.org/10.1080/01434632.2025.2594462

Abstract. This study investigates how Australian healthcare policies imagine communication between limited English proficiency (LEP) patients and healthcare providers to occur. This is done through a work as imagined (WAI) vs. work as done (WAD) analysis of 13 Australian medical policies from four levels of governance. Findings reveal that policies mostly conceptualise the work of determining if a patient needs a professional interpreter as an act of self-assessment that patients will do themselves. When policies direct healthcare staff to assess patients’ English language proficiency, they often instruct staff to ‘determine if the patient can understand English’, usually without clear instruction on how to do this. Finally, while communication is the goal that drives many of these policies, ‘successful’ communication is conceptualised as language-neutral, implicitly privileging English and erasing LEP patients’ language needs. These findings reflect a novel way of framing policies’ monolingual logic of WAI within the multilingual reality of WAD and mark an innovative contribution to the study of language access rights.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the Language on the Move Podcast, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/emily-pacheco/">Emily Pacheco</a> speaks with PhD candidate <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick/">Brynn Quick</a> (Macquarie University, Australia) about her 2025 paper, <a href="https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/01434632.2025.2594462"><em>The (un)imagined work of determining patients’ English language proficiency</em></a><em>.</em> The conversation focuses on language policies in healthcare, the monolingual logic, and language access.</p>
<p>Quick, B., Piller, I., &amp; Lising, L. (2025). The (un)imagined work of determining patients’ English language proficiency. <em>Journal of Multilingual and Multicultural Development</em>, 1-18. <a href="https://doi.org/10.1080/01434632.2025.2594462">https://doi.org/10.1080/01434632.2025.2594462</a></p>
<p><strong>Abstract.</strong> This study investigates how Australian healthcare policies imagine communication between limited English proficiency (LEP) patients and healthcare providers to occur. This is done through a <em>work as imagined</em> (WAI) vs. <em>work as done</em> (WAD) analysis of 13 Australian medical policies from four levels of governance. Findings reveal that policies mostly conceptualise the work of determining if a patient needs a professional interpreter as an act of self-assessment that patients will do themselves. When policies direct healthcare staff to assess patients’ English language proficiency, they often instruct staff to ‘determine if the patient can understand English’, usually without clear instruction on how to do this. Finally, while communication is the goal that drives many of these policies, ‘successful’ communication is conceptualised as language-neutral, implicitly privileging English and erasing LEP patients’ language needs. These findings reflect a novel way of framing policies’ monolingual logic of WAI within the multilingual reality of WAD and mark an innovative contribution to the study of language access rights.</p>
<p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2469</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[33c78024-3ccc-11f1-8318-83ff618dcc6b]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK1384298063.mp3?updated=1776699075" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Older Adults Learning English in Berlin</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move podcast Dr Hanna Torsh talks to Katharina Gensch (University of Hamburg) about her new paper "English language education for older adults in a multilingual urban environment," which has just been published in Educational Gerontology.

Gensch, K. (2025). English language education for older adults in a multilingual urban environment. Educational Gerontology, 1-14. ﻿Paper here

Abstract. This paper explores how older adults in the German capital of Berlin react to the perceived increase of English as a commonly used language in their urban environment. Drawing from an interview study with participants of English classes for older adults, the article identifies different attitudes expressed in reaction to linguistic changes in their environment. These attitudes include embracing the concept of an international city and linguistic diversity, framing anglicization as an integral – yet not necessarily well-liked – part of certain neighborhoods, and rejecting it as a discriminatory, ageist practice. Furthermore, the interviewees were found to employ English learning and use as a versatile strategy to participate more fully in their environment’s communicative practices. Due to global dynamics, older adults living in multilingual cities can be expected to become an ever more relevant population group. Research on the language practices of older adults in multilingual environments often focuses on the perspective of migrants’ language acquisition and practices. The article argues that, against the background of globalization, educational gerontology will need to focus more on foreign language acquisition – including research on older migrants, but also on older adults who do live in countries where their first language is the official one, but nevertheless make use of an additional language in order to fully participate in their daily surroundings’ communicative practices.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 07 Apr 2026 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move podcast Dr Hanna Torsh talks to Katharina Gensch (University of Hamburg) about her new paper "English language education for older adults in a multilingual urban environment," which has just been published in Educational Gerontology.

Gensch, K. (2025). English language education for older adults in a multilingual urban environment. Educational Gerontology, 1-14. ﻿Paper here

Abstract. This paper explores how older adults in the German capital of Berlin react to the perceived increase of English as a commonly used language in their urban environment. Drawing from an interview study with participants of English classes for older adults, the article identifies different attitudes expressed in reaction to linguistic changes in their environment. These attitudes include embracing the concept of an international city and linguistic diversity, framing anglicization as an integral – yet not necessarily well-liked – part of certain neighborhoods, and rejecting it as a discriminatory, ageist practice. Furthermore, the interviewees were found to employ English learning and use as a versatile strategy to participate more fully in their environment’s communicative practices. Due to global dynamics, older adults living in multilingual cities can be expected to become an ever more relevant population group. Research on the language practices of older adults in multilingual environments often focuses on the perspective of migrants’ language acquisition and practices. The article argues that, against the background of globalization, educational gerontology will need to focus more on foreign language acquisition – including research on older migrants, but also on older adults who do live in countries where their first language is the official one, but nevertheless make use of an additional language in order to fully participate in their daily surroundings’ communicative practices.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the Language on the Move podcast <a href="https://www.languageonthemove.com/author/htorsh/">Dr Hanna Torsh</a> talks to Katharina Gensch (University of Hamburg) about her new paper "English language education for older adults in a multilingual urban environment," which has just been published in <em>Educational Gerontology.</em></p>
<p>Gensch, K. (2025). English language education for older adults in a multilingual urban environment. <em>Educational Gerontology</em>, 1-14. ﻿Paper <a href="https://doi.org/10.1080/03601277.2025.2569380">here</a></p>
<p>Abstract. This paper explores how older adults in the German capital of Berlin react to the perceived increase of English as a commonly used language in their urban environment. Drawing from an interview study with participants of English classes for older adults, the article identifies different attitudes expressed in reaction to linguistic changes in their environment. These attitudes include embracing the concept of an international city and linguistic diversity, framing anglicization as an integral – yet not necessarily well-liked – part of certain neighborhoods, and rejecting it as a discriminatory, ageist practice. Furthermore, the interviewees were found to employ English learning and use as a versatile strategy to participate more fully in their environment’s communicative practices. Due to global dynamics, older adults living in multilingual cities can be expected to become an ever more relevant population group. Research on the language practices of older adults in multilingual environments often focuses on the perspective of migrants’ language acquisition and practices. The article argues that, against the background of globalization, educational gerontology will need to focus more on foreign language acquisition – including research on older migrants, but also on older adults who do live in countries where their first language is the official one, but nevertheless make use of an additional language in order to fully participate in their daily surroundings’ communicative practices.</p>
<p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2124</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[ad4a9162-317c-11f1-965d-3ff4f2c6ce2c]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK7914933066.mp3?updated=1775455461" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Teaching English Pronunciation</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move podcast Dr Hanna Torsh talks to Lindsay McMahon, founder of the All Ears English Podcast, about pronunciation teaching for global English.

What does it mean to speak well? And what does it mean to teach others to speak English well? What does good English sound like for you?

These are questions which teachers of English, as a first, second or foreign language and everything in-between, need to grapple with.

In the interview, Hanna and Lindsay talk about their approach to English language teaching, connection not perfection, and how this translates to a focus on pronunciation which is suited for the needs of students. This means using authentic interactions as much as possible, and working to change minds about the value of ‘native’ accents if most of your interactions are actually using English in global contexts with other multilingual speakers rather than in inner-circle countries with first language speakers. Finally, they touch briefly on what the surge in speech technologies means for teaching and learning pronunciation.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2026 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move podcast Dr Hanna Torsh talks to Lindsay McMahon, founder of the All Ears English Podcast, about pronunciation teaching for global English.

What does it mean to speak well? And what does it mean to teach others to speak English well? What does good English sound like for you?

These are questions which teachers of English, as a first, second or foreign language and everything in-between, need to grapple with.

In the interview, Hanna and Lindsay talk about their approach to English language teaching, connection not perfection, and how this translates to a focus on pronunciation which is suited for the needs of students. This means using authentic interactions as much as possible, and working to change minds about the value of ‘native’ accents if most of your interactions are actually using English in global contexts with other multilingual speakers rather than in inner-circle countries with first language speakers. Finally, they touch briefly on what the surge in speech technologies means for teaching and learning pronunciation.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the Language on the Move podcast <a href="https://www.languageonthemove.com/author/htorsh/">Dr Hanna Torsh</a> talks to Lindsay McMahon, founder of the <a href="https://www.allearsenglish.com/">All Ears English Podcast</a>, about pronunciation teaching for global English.</p>
<p>What does it mean to speak well? And what does it mean to teach others to speak English well? What does good English sound like for you?</p>
<p>These are questions which teachers of English, as a first, second or foreign language and everything in-between, need to grapple with.</p>
<p>In the interview, Hanna and Lindsay talk about their approach to English language teaching, connection not perfection, and how this translates to a focus on pronunciation which is suited for the needs of students. This means using authentic interactions as much as possible, and working to change minds about the value of ‘native’ accents if most of your interactions are actually using English in global contexts with other multilingual speakers rather than in inner-circle countries with first language speakers. Finally, they touch briefly on what the surge in speech technologies means for teaching and learning pronunciation.</p>
<p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>1859</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[29270780-2c0e-11f1-9abe-53566ce513b6]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK4700315691.mp3?updated=1774858432" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Found in Translation: Many Meanings on a North Australian Mission</title>
      <description>In this episode of Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah talks to Dr. Laura Rademaker (Australian National University), the author of Found in Translation: Many Meanings on a North Australian Mission.

The conversation explores the distinctive historical context of Australia’s Northern Territory as a location for Christian missionary activity. Tazin and Laura talk about the multiple tensions and elements involved in language interactions between monolingual English-speaking missionaries and multilingual Indigenous communities, against the background of settler colonialism.

Found in Translation: Many Meanings on a North Australian Mission was published by University of Hawai’i Press in 2018.

About the book

Found in Translation is a rich account of language and shifting cross-cultural relations on a Christian mission in northern Australia during the mid-twentieth century. It explores how translation shaped interactions between missionaries and the Anindilyakwa-speaking people of the Groote Eylandt archipelago and how each group used language to influence, evade, or engage with the other in a series of selective “mistranslations.”

In particular, this work traces the Angurugu mission from its establishment by the Church Missionary Society in 1943, through Australia’s era of assimilation policy in the 1950s and 1960s, to the introduction of a self-determination policy and bilingual education in 1973. While translation has typically been an instrument of colonization, this book shows that the ambiguities it creates have given Indigenous people opportunities to reinterpret colonization’s position in their lives.

Laura Rademaker combines oral history interviews with careful archival research and innovative interdisciplinary findings to present a fresh, cross-cultural perspective on Angurugu mission life. Exploring spoken language and sound, the translation of Christian scripture and songs, the imposition of English literacy, and Aboriginal singing traditions, she reveals the complexities of the encounters between the missionaries and Aboriginal people in a subtle and sophisticated analysis.

Rademaker uses language as a lens, delving into issues of identity and the competition to name, own, and control. In its efforts to shape the Anindilyakwa people’s beliefs, the Church Missionary Society utilized language both by teaching English and by translating Biblical texts into the native tongue. Yet missionaries relied heavily on Anindilyakwa interpreters, whose varied translation styles and choices resulted in an unforeseen Indigenous impact on how the mission’s messages were received. From Groote Eylandt and the peculiarities of the Australian settler-colonial context, Found in Translation broadens its scope to cast light on themes common throughout Pacific mission history such as assimilation policies, cultural exchanges, and the phenomenon of colonization itself.

This book will appeal to Indigenous studies scholars across the Pacific as well as scholars of Australian history, religion, linguistics, anthropology, and missiology.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Wed, 25 Feb 2026 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah talks to Dr. Laura Rademaker (Australian National University), the author of Found in Translation: Many Meanings on a North Australian Mission.

The conversation explores the distinctive historical context of Australia’s Northern Territory as a location for Christian missionary activity. Tazin and Laura talk about the multiple tensions and elements involved in language interactions between monolingual English-speaking missionaries and multilingual Indigenous communities, against the background of settler colonialism.

Found in Translation: Many Meanings on a North Australian Mission was published by University of Hawai’i Press in 2018.

About the book

Found in Translation is a rich account of language and shifting cross-cultural relations on a Christian mission in northern Australia during the mid-twentieth century. It explores how translation shaped interactions between missionaries and the Anindilyakwa-speaking people of the Groote Eylandt archipelago and how each group used language to influence, evade, or engage with the other in a series of selective “mistranslations.”

In particular, this work traces the Angurugu mission from its establishment by the Church Missionary Society in 1943, through Australia’s era of assimilation policy in the 1950s and 1960s, to the introduction of a self-determination policy and bilingual education in 1973. While translation has typically been an instrument of colonization, this book shows that the ambiguities it creates have given Indigenous people opportunities to reinterpret colonization’s position in their lives.

Laura Rademaker combines oral history interviews with careful archival research and innovative interdisciplinary findings to present a fresh, cross-cultural perspective on Angurugu mission life. Exploring spoken language and sound, the translation of Christian scripture and songs, the imposition of English literacy, and Aboriginal singing traditions, she reveals the complexities of the encounters between the missionaries and Aboriginal people in a subtle and sophisticated analysis.

Rademaker uses language as a lens, delving into issues of identity and the competition to name, own, and control. In its efforts to shape the Anindilyakwa people’s beliefs, the Church Missionary Society utilized language both by teaching English and by translating Biblical texts into the native tongue. Yet missionaries relied heavily on Anindilyakwa interpreters, whose varied translation styles and choices resulted in an unforeseen Indigenous impact on how the mission’s messages were received. From Groote Eylandt and the peculiarities of the Australian settler-colonial context, Found in Translation broadens its scope to cast light on themes common throughout Pacific mission history such as assimilation policies, cultural exchanges, and the phenomenon of colonization itself.

This book will appeal to Indigenous studies scholars across the Pacific as well as scholars of Australian history, religion, linguistics, anthropology, and missiology.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah talks to <a href="https://researchportalplus.anu.edu.au/en/persons/laura-rademaker/">Dr. Laura Rademaker</a> (Australian National University), the author of <a href="https://uhpress.hawaii.edu/title/found-in-translation-many-meanings-on-a-north-australian-mission/"><em>Found in Translation: Many Meanings on a North Australian Mission</em></a>.</p>
<p>The conversation explores the distinctive historical context of Australia’s Northern Territory as a location for Christian missionary activity. Tazin and Laura talk about the multiple tensions and elements involved in language interactions between monolingual English-speaking missionaries and multilingual Indigenous communities, against the background of settler colonialism.</p>
<p><a href="https://uhpress.hawaii.edu/title/found-in-translation-many-meanings-on-a-north-australian-mission/"><em>Found in Translation: Many Meanings on a North Australian Mission</em></a> was published by University of Hawai’i Press in 2018.</p>
<p><a href="https://uhpress.hawaii.edu/title/found-in-translation-many-meanings-on-a-north-australian-mission/">About the book</a></p>
<p><em>Found in Translation </em>is a rich account of language and shifting cross-cultural relations on a Christian mission in northern Australia during the mid-twentieth century. It explores how translation shaped interactions between missionaries and the Anindilyakwa-speaking people of the Groote Eylandt archipelago and how each group used language to influence, evade, or engage with the other in a series of selective “mistranslations.”</p>
<p>In particular, this work traces the Angurugu mission from its establishment by the Church Missionary Society in 1943, through Australia’s era of assimilation policy in the 1950s and 1960s, to the introduction of a self-determination policy and bilingual education in 1973. While translation has typically been an instrument of colonization, this book shows that the ambiguities it creates have given Indigenous people opportunities to reinterpret colonization’s position in their lives.</p>
<p>Laura Rademaker combines oral history interviews with careful archival research and innovative interdisciplinary findings to present a fresh, cross-cultural perspective on Angurugu mission life. Exploring spoken language and sound, the translation of Christian scripture and songs, the imposition of English literacy, and Aboriginal singing traditions, she reveals the complexities of the encounters between the missionaries and Aboriginal people in a subtle and sophisticated analysis.</p>
<p>Rademaker uses language as a lens, delving into issues of identity and the competition to name, own, and control. In its efforts to shape the Anindilyakwa people’s beliefs, the Church Missionary Society utilized language both by teaching English and by translating Biblical texts into the native tongue. Yet missionaries relied heavily on Anindilyakwa interpreters, whose varied translation styles and choices resulted in an unforeseen Indigenous impact on how the mission’s messages were received. From Groote Eylandt and the peculiarities of the Australian settler-colonial context, <em>Found in Translation </em>broadens its scope to cast light on themes common throughout Pacific mission history such as assimilation policies, cultural exchanges, and the phenomenon of colonization itself.</p>
<p>This book will appeal to Indigenous studies scholars across the Pacific as well as scholars of Australian history, religion, linguistics, anthropology, and missiology.</p>
<p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>1621</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[e73ab408-114f-11f1-9a1a-83ed673e1a71]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK7872379161.mp3?updated=1771917963" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Your Languages Are Your Superpower</title>
      <description>In this episode of Language on the Move Podcast, Dr Agnes Bodis talks to Cindy Valdez, an English as an Additional Language or Dialect (EAL/D) specialist, and Founder &amp; CEO of Teach To Learn, an international education exchange program.

Cindy is passionate about inclusion, helping other educators develop leadership in EAL/D and cater for the academic and wellbeing needs of multilingual learners, including students from refugee backgrounds. She is an author of professional publications, served as President of the Association for Teaching English to Speakers of Other Languages (ATESOL) NSW and is Member of the Board of Directors of Primary English Teaching Association of Australia known as PETAA.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Sun, 16 Nov 2025 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>63</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of Language on the Move Podcast, Dr Agnes Bodis talks to Cindy Valdez, an English as an Additional Language or Dialect (EAL/D) specialist, and Founder &amp; CEO of Teach To Learn, an international education exchange program.

Cindy is passionate about inclusion, helping other educators develop leadership in EAL/D and cater for the academic and wellbeing needs of multilingual learners, including students from refugee backgrounds. She is an author of professional publications, served as President of the Association for Teaching English to Speakers of Other Languages (ATESOL) NSW and is Member of the Board of Directors of Primary English Teaching Association of Australia known as PETAA.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of Language on the Move Podcast, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/agi-bodis">Dr Agnes Bodis</a> talks to Cindy Valdez, an English as an Additional Language or Dialect (EAL/D) specialist, and Founder &amp; CEO of <em>Teach To Learn</em>, an international education exchange program.</p>
<p>Cindy is passionate about inclusion, helping other educators develop leadership in EAL/D and cater for the academic and wellbeing needs of multilingual learners, including students from refugee backgrounds. She is an author of professional publications, served as President of the <a href="https://atesolnsw.org.au/">Association for Teaching English to Speakers of Other Languages (ATESOL) NSW</a> and is Member of the Board of Directors of <a href="https://petaa.edu.au/w/w/home.aspx">Primary English Teaching Association of Australia known as PETAA</a>.</p>
<p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2451</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[4467e3e2-c22e-11f0-9615-476a2a7f0721]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK2741426753.mp3" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Australia‘s National Indigenous Languages Survey</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Dr Alexandra Grey speaks with Zoe Avery, a Worimi woman and a Research Officer at the Centre for Australian Languages within the Australian Institute for Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS). Zoe and her teammates are preparing the upcoming 4th National Indigenous Languages Survey. This time around, the AIATSIS team have made some really important changes to the survey design through a co-design process which we will discuss. The survey will be conducted in late 2025 to 2026 and reported upon in 2026.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 28 Oct 2025 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Dr Alexandra Grey speaks with Zoe Avery, a Worimi woman and a Research Officer at the Centre for Australian Languages within the Australian Institute for Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS). Zoe and her teammates are preparing the upcoming 4th National Indigenous Languages Survey. This time around, the AIATSIS team have made some really important changes to the survey design through a co-design process which we will discuss. The survey will be conducted in late 2025 to 2026 and reported upon in 2026.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/"><em>Language on the Move Podcast</em></a>, Dr Alexandra Grey speaks with Zoe Avery, a Worimi woman and a Research Officer at the Centre for Australian Languages within the Australian Institute for Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS). Zoe and her teammates are preparing the upcoming 4th National Indigenous Languages Survey. This time around, the AIATSIS team have made some really important changes to the survey design through a co-design process which we will discuss. The survey will be conducted in late 2025 to 2026 and reported upon in 2026.</p>
<p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2490</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[40ea7106-b303-11f0-b7cc-c3ed52e2d465]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK8232787806.mp3?updated=1761549467" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Arriving in a New Country</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks writer, illustrator, filmmaker and Academy Award winner Shaun Tan. Shaun is best known for illustrated books that deal with social and historical subjects through dream-like imagery. His books have been widely translated throughout the world and enjoyed by readers of all ages.

In the episode, Brynn and Shaun discuss his award-winning 2006 book The Arrival, which is a migrant story told as a series of wordless images. In the book, a man leaves his wife and child in an impoverished town, seeking better prospects in an unknown country on the other side of a vast ocean. He eventually finds himself in a bewildering city of foreign customs, peculiar animals, curious floating objects and indecipherable languages. With nothing more than a suitcase and a handful of currency, the immigrant must find a place to live, food to eat and some kind of gainful employment. He is helped along the way by sympathetic strangers, each carrying their own unspoken history: stories of struggle and survival in a world of incomprehensible violence, upheaval and hope.

For more Language on the Move resources related to this topic, see Life in a New Language, Discrimination by any other name: Language tests and racist immigration policy in Australia, Intercultural Communication – Now in the third edition, and Judging Refugees.

If you liked this episode, be sure to say hello to Brynn and Language on the Move on Bluesky!

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 16 Sep 2025 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks writer, illustrator, filmmaker and Academy Award winner Shaun Tan. Shaun is best known for illustrated books that deal with social and historical subjects through dream-like imagery. His books have been widely translated throughout the world and enjoyed by readers of all ages.

In the episode, Brynn and Shaun discuss his award-winning 2006 book The Arrival, which is a migrant story told as a series of wordless images. In the book, a man leaves his wife and child in an impoverished town, seeking better prospects in an unknown country on the other side of a vast ocean. He eventually finds himself in a bewildering city of foreign customs, peculiar animals, curious floating objects and indecipherable languages. With nothing more than a suitcase and a handful of currency, the immigrant must find a place to live, food to eat and some kind of gainful employment. He is helped along the way by sympathetic strangers, each carrying their own unspoken history: stories of struggle and survival in a world of incomprehensible violence, upheaval and hope.

For more Language on the Move resources related to this topic, see Life in a New Language, Discrimination by any other name: Language tests and racist immigration policy in Australia, Intercultural Communication – Now in the third edition, and Judging Refugees.

If you liked this episode, be sure to say hello to Brynn and Language on the Move on Bluesky!

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/"><em>Language on the Move Podcast</em></a>, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> speaks writer, illustrator, filmmaker and Academy Award winner <a href="https://www.shauntan.net/about">Shaun Tan</a>. Shaun is best known for illustrated books that deal with social and historical subjects through dream-like imagery. His books have been widely translated throughout the world and enjoyed by readers of all ages.</p>
<p>In the episode, Brynn and Shaun discuss his award-winning 2006 book <a href="https://www.shauntan.net/arrival-book"><em>The Arrival</em></a>, which is a migrant story told as a series of wordless images. In the book, a man leaves his wife and child in an impoverished town, seeking better prospects in an unknown country on the other side of a vast ocean. He eventually finds himself in a bewildering city of foreign customs, peculiar animals, curious floating objects and indecipherable languages. With nothing more than a suitcase and a handful of currency, the immigrant must find a place to live, food to eat and some kind of gainful employment. He is helped along the way by sympathetic strangers, each carrying their own unspoken history: stories of struggle and survival in a world of incomprehensible violence, upheaval and hope.</p>
<p>For more <em>Language on the Move</em> resources related to this topic, see <a href="https://www.languageonthemove.com/life-in-a-new-language-now-out/"><em>Life in a New Language</em></a>, <a href="https://www.languageonthemove.com/discrimination-by-any-other-name-language-tests-and-racist-migration-policy-in-australia/">Discrimination by any other name: Language tests and racist immigration policy in Australia</a>, <a href="https://www.languageonthemove.com/intercultural-communication-now-in-the-3rd-edition/"><em>Intercultural Communication</em> – Now in the third edition</a>, and <a href="https://www.languageonthemove.com/judging-refugees/">Judging Refugees</a>.</p>
<p>If you liked this episode, be sure to say hello to <a href="https://bsky.app/profile/did:plc:6p44muutugj4xbyt2uij7d7s">Brynn</a> and <a href="https://bsky.app/profile/languageonthemove.bsky.social">Language on the Move</a> on Bluesky!</p>
<p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2587</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[39def9be-9205-11f0-8448-6ff54297959d]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK4171316571.mp3?updated=1757921771" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Cold Rush</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Ingrid Piller speaks with Sari Pietikainen about her new book Cold Rush (Palgrave Macmillan, 2024).

This book is an original study of “Cold Rush,” an accelerated race for the extraction and protection of Arctic natural resources. The Northernmost reach of the planet is caught up in the double developments of two unfinished forces – rapidly progressing climate change and global economic investment - working simultaneously in tension and synergy. Neither process is linear or complete, but both are contradictory and open-ended.

This book traces the multiplicity of Cold Rush in the Finnish Arctic, a high-stakes ecological, economic, and political hotspot. It is a heterogeneous space, understood as indigenous land within local indigenous Sámi people politics, the last frontier from a colonial perspective, and a periphery under the modernist nation-state regime. It is now transforming into an economic hub under global capitalism, intensifying climate change and unforeseen geo-political changes.

Based on six years of ethnography, the book shows how people struggle, strategize, and profit from this ongoing, complex, and multidirectional change.

The author offers a new theoretical approach called critical assemblage analysis, which provides an alternative way of exploring the dynamics between language and society by examining the interaction between material, discursive, and affective dimensions of Cold Rush. The approach builds on previous work at the intersection of critical discourse analysis, critical sociolinguistics, nexus analysis and ethnography, but expands toward works by philosophers Michel Foucault, Gilles Deleuze, and Felix Guattari.

This book will be of interest to researchers on language, discourse, and sociolinguistics interested in engaging with social critique embedded in global capitalism and accelerating climate change; as well as researchers in the social and human sciences and natural sciences, who are increasingly aware of the fact that the theoretical and analytical move beyond the traditional dichotomies like language/society, nature/human and micro/macro is central to understanding today´s complex, intertwined social, political, economic and ecological processes.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 09 Sep 2025 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Ingrid Piller speaks with Sari Pietikainen about her new book Cold Rush (Palgrave Macmillan, 2024).

This book is an original study of “Cold Rush,” an accelerated race for the extraction and protection of Arctic natural resources. The Northernmost reach of the planet is caught up in the double developments of two unfinished forces – rapidly progressing climate change and global economic investment - working simultaneously in tension and synergy. Neither process is linear or complete, but both are contradictory and open-ended.

This book traces the multiplicity of Cold Rush in the Finnish Arctic, a high-stakes ecological, economic, and political hotspot. It is a heterogeneous space, understood as indigenous land within local indigenous Sámi people politics, the last frontier from a colonial perspective, and a periphery under the modernist nation-state regime. It is now transforming into an economic hub under global capitalism, intensifying climate change and unforeseen geo-political changes.

Based on six years of ethnography, the book shows how people struggle, strategize, and profit from this ongoing, complex, and multidirectional change.

The author offers a new theoretical approach called critical assemblage analysis, which provides an alternative way of exploring the dynamics between language and society by examining the interaction between material, discursive, and affective dimensions of Cold Rush. The approach builds on previous work at the intersection of critical discourse analysis, critical sociolinguistics, nexus analysis and ethnography, but expands toward works by philosophers Michel Foucault, Gilles Deleuze, and Felix Guattari.

This book will be of interest to researchers on language, discourse, and sociolinguistics interested in engaging with social critique embedded in global capitalism and accelerating climate change; as well as researchers in the social and human sciences and natural sciences, who are increasingly aware of the fact that the theoretical and analytical move beyond the traditional dichotomies like language/society, nature/human and micro/macro is central to understanding today´s complex, intertwined social, political, economic and ecological processes.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/"><em>Language on the Move Podcast</em></a>, Ingrid Piller speaks with <a href="https://www.jyu.fi/en/people/sari-pietikainen">Sari Pietikainen</a> about her new book <a href="https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-031-63995-1"><em>Cold Rush</em></a> (Palgrave Macmillan, 2024).</p>
<p>This book is an original study of “<em>Cold Rush</em>,” an accelerated race for the extraction and protection of Arctic natural resources. The Northernmost reach of the planet is caught up in the double developments of two unfinished forces – rapidly progressing climate change and global economic investment - working simultaneously in tension and synergy. Neither process is linear or complete, but both are contradictory and open-ended.</p>
<p>This book traces the multiplicity of Cold Rush in the Finnish Arctic, a high-stakes ecological, economic, and political hotspot. It is a heterogeneous space, understood as indigenous land within local indigenous Sámi people politics, the last frontier from a colonial perspective, and a periphery under the modernist nation-state regime. It is now transforming into an economic hub under global capitalism, intensifying climate change and unforeseen geo-political changes.</p>
<p>Based on six years of ethnography, the book shows how people struggle, strategize, and profit from this ongoing, complex, and multidirectional change.</p>
<p>The author offers a new theoretical approach called<em> critical assemblage analysis</em>, which provides an alternative way of exploring the dynamics between language and society by examining the interaction between material, discursive, and affective dimensions of Cold Rush. The approach builds on previous work at the intersection of critical discourse analysis, critical sociolinguistics, nexus analysis and ethnography, but expands toward works by philosophers Michel Foucault, Gilles Deleuze, and Felix Guattari.</p>
<p>This book will be of interest to researchers on language, discourse, and sociolinguistics interested in engaging with social critique embedded in global capitalism and accelerating climate change; as well as researchers in the social and human sciences and natural sciences, who are increasingly aware of the fact that the theoretical and analytical move beyond the traditional dichotomies like language/society, nature/human and micro/macro is central to understanding today´s complex, intertwined social, political, economic and ecological processes.</p>
<p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>1665</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[eea4feea-8c81-11f0-84aa-1fd386dd494f]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK7744537964.mp3?updated=1757315581" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Sexual Imperialism and English Language Teaching</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Dr Hanna Torsh speaks with Dr Vaughan Rapatahana about sexual predation in the English language teaching industry.

The conversation addresses his new book Sexual Predation and TEFL: The teaching of English as a Foreign Language Enables Sexual Predation (Brill, 2024), which explores how teaching English overseas intersects with and enables widespread sexual exploitation.

Trigger warning: this show discusses sexual exploitation and related content that listeners may find distressing.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 02 Sep 2025 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Dr Hanna Torsh speaks with Dr Vaughan Rapatahana about sexual predation in the English language teaching industry.

The conversation addresses his new book Sexual Predation and TEFL: The teaching of English as a Foreign Language Enables Sexual Predation (Brill, 2024), which explores how teaching English overseas intersects with and enables widespread sexual exploitation.

Trigger warning: this show discusses sexual exploitation and related content that listeners may find distressing.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/"><em>Language on the Move Podcast</em></a>, Dr Hanna Torsh speaks with Dr Vaughan Rapatahana about sexual predation in the English language teaching industry.</p>
<p>The conversation addresses his new book <a href="https://brill.com/display/title/71201"><em>Sexual Predation and TEFL: The teaching of English as a Foreign Language Enables Sexual Predation</em></a> (Brill, 2024), which explores how teaching English overseas intersects with and enables widespread sexual exploitation.</p>
<p>Trigger warning: this show discusses sexual exploitation and related content that listeners may find distressing.</p>
<p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>1910</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[ef045330-86e2-11f0-931e-bf90a5dd42ff]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK2707681591.mp3?updated=1756697681" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Intercultural Communication</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Dr Loy Lising speaks with Distinguished Professor Ingrid Piller about the 3rd edition of her best-selling textbook Intercultural Communication (Edinburgh UP, 2025).

A comprehensive and critical overview of the field of intercultural communication


  Key concepts and discussions illuminated with international case studies of intercultural communication in real life

  Includes learning objectives, key points, exercises and suggestions for further reading in each chapter

  A new chapter devoted to intercultural crisis communication; expanded coverage of language in migration; and new studies and examples of virtual, online and computer-mediated communication throughout.


Combining perspectives from discourse analysis and sociolinguistics, the third edition of this popular textbook provides students with an up-to-date overview of the field of intercultural communication. Ingrid Piller explains communication in context using two main approaches. The first treats cultural identity, difference and similarity as discursive constructions. The second, informed by multilingualism studies, highlights the use and prestige of different languages and language varieties as well as the varying access that speakers have to them.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 26 Aug 2025 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Dr Loy Lising speaks with Distinguished Professor Ingrid Piller about the 3rd edition of her best-selling textbook Intercultural Communication (Edinburgh UP, 2025).

A comprehensive and critical overview of the field of intercultural communication


  Key concepts and discussions illuminated with international case studies of intercultural communication in real life

  Includes learning objectives, key points, exercises and suggestions for further reading in each chapter

  A new chapter devoted to intercultural crisis communication; expanded coverage of language in migration; and new studies and examples of virtual, online and computer-mediated communication throughout.


Combining perspectives from discourse analysis and sociolinguistics, the third edition of this popular textbook provides students with an up-to-date overview of the field of intercultural communication. Ingrid Piller explains communication in context using two main approaches. The first treats cultural identity, difference and similarity as discursive constructions. The second, informed by multilingualism studies, highlights the use and prestige of different languages and language varieties as well as the varying access that speakers have to them.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/"><em>Language on the Move Podcast</em></a>, Dr Loy Lising speaks with Distinguished Professor Ingrid Piller about the 3rd edition of her best-selling textbook <a href="https://bookshop.org/a/12343/9781399519892">Intercultural Communication</a> (Edinburgh UP, 2025).</p>
<p><strong>A comprehensive and critical overview of the field of intercultural communication</strong></p>
<ul>
  <li>Key concepts and discussions illuminated with international case studies of intercultural communication in real life</li>
  <li>Includes learning objectives, key points, exercises and suggestions for further reading in each chapter</li>
  <li>A new chapter devoted to intercultural crisis communication; expanded coverage of language in migration; and new studies and examples of virtual, online and computer-mediated communication throughout.</li>
</ul>
<p>Combining perspectives from discourse analysis and sociolinguistics, the third edition of this popular textbook provides students with an up-to-date overview of the field of intercultural communication. Ingrid Piller explains communication in context using two main approaches. The first treats cultural identity, difference and similarity as discursive constructions. The second, informed by multilingualism studies, highlights the use and prestige of different languages and language varieties as well as the varying access that speakers have to them.</p>
<p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>3074</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[cf1fe93c-7cc2-11f0-84a8-1b2ab52765c8]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK7258882711.mp3?updated=1755584405" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Erased Voices and Unspoken Heritage</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Dr Alexandra Grey speaks with Dr Zozan Balci about Zozan’s new book, Erased Voices and Unspoken Heritage: Language, Identity and Belonging in the Lives of Cultural In-betweeners, published in 2025 by Routledge..

The conversation focuses on a study of adults with three languages ‘at play’ in their childhoods and lives today, exploring how visible racial differences from the mainstream, social power, emotions, and familial relationships continue to shape their use – or erasure – of their linguistic heritage.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 19 Aug 2025 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>57</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Zozan Balci</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Dr Alexandra Grey speaks with Dr Zozan Balci about Zozan’s new book, Erased Voices and Unspoken Heritage: Language, Identity and Belonging in the Lives of Cultural In-betweeners, published in 2025 by Routledge..

The conversation focuses on a study of adults with three languages ‘at play’ in their childhoods and lives today, exploring how visible racial differences from the mainstream, social power, emotions, and familial relationships continue to shape their use – or erasure – of their linguistic heritage.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/"><em>Language on the Move Podcast</em></a>, <a href="https://www.languageonthemove.com/author/alex/">Dr Alexandra Grey</a> speaks with <a href="https://profiles.uts.edu.au/Zozan.Balci">Dr Zozan Balci</a> about Zozan’s new book, <a href="https://www.routledge.com/Erased-Voices-and-Unspoken-Heritage-Language-Identity-and-Belonging-in-the-Lives-of-Cultural-In-betweeners/Balci/p/book/9781032873121?srsltid=AfmBOor5V_et2IzKbrq27XdJ91XK-sisCHg4h_4wF3vDrkZ3cWsKR8YE"><em>Erased Voices and Unspoken Heritage: Language, Identity and Belonging in the Lives of Cultural In-betweeners</em></a><em>, </em>published in 2025 by Routledge..</p>
<p>The conversation focuses on a study of adults with three languages ‘at play’ in their childhoods and lives today, exploring how visible racial differences from the mainstream, social power, emotions, and familial relationships continue to shape their use – or erasure – of their linguistic heritage.</p>
<p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2461</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[2b6bffa4-7c65-11f0-b546-d71bdb84d9d0]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK5285868930.mp3?updated=1755546938" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>The Social Impact of Automating Translation</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Esther Monzó-Nebot, Associate Professor in Translation and Interpreting Studies at Universitat Jaume I in Catalunya. They talk about Dr. Monzó-Nebot's new book The Social Impact of Automating Translation: An Ethics of Care Perspective on Machine Translation.

The conversation delves into ideological issues involved in the widespread use of machine translation and the real-life impact for those who may rely on machine translations in various situations. Esther’s research and the wide variety of contributions to the book highlight the need to open a discussion about instilling an ‘ethics of care’ perspective into the use of technology to make AI-generated translations more inclusive and relevant for the communities using them.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Sun, 03 Aug 2025 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>55</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Esther Monzó-Nebot, Associate Professor in Translation and Interpreting Studies at Universitat Jaume I in Catalunya. They talk about Dr. Monzó-Nebot's new book The Social Impact of Automating Translation: An Ethics of Care Perspective on Machine Translation.

The conversation delves into ideological issues involved in the widespread use of machine translation and the real-life impact for those who may rely on machine translations in various situations. Esther’s research and the wide variety of contributions to the book highlight the need to open a discussion about instilling an ‘ethics of care’ perspective into the use of technology to make AI-generated translations more inclusive and relevant for the communities using them.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks with <a href="https://www.uji.es/departaments/com/base/estructura/personal?p_departamento=99&amp;p_profesor=42585">Dr. Esther Monzó-Nebot</a>, Associate Professor in Translation and Interpreting Studies at Universitat Jaume I in Catalunya. They talk about Dr. Monzó-Nebot's new book <a href="https://www.taylorfrancis.com/books/edit/10.4324/9781003465522/social-impact-automating-translation-esther-monz%C3%B3-nebot-vicenta-tasa-fuster"><em>The Social Impact of Automating Translation: An Ethics of Care Perspective on Machine Translation</em></a><em>.</em></p>
<p>The conversation delves into ideological issues involved in the widespread use of machine translation and the real-life impact for those who may rely on machine translations in various situations. Esther’s research and the wide variety of contributions to the book highlight the need to open a discussion about instilling an ‘ethics of care’ perspective into the use of technology to make AI-generated translations more inclusive and relevant for the communities using them.</p>
<p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://url.au.m.mimecastprotect.com/s/ikdhC71R63CA3wgWyHWhZioqj6q?domain=languageonthemove.com/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>3397</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[3ba38f56-6f0c-11f0-8431-cfc74038b9dc]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK1405748536.mp3?updated=1754076724" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Multilingual Practices and Monolingual Mindsets</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks with Dr. Jinhyun Cho. Dr. Cho has guested on this show previously, and she is a senior lecturer in the Department of Linguistics at Macquarie University. Her research cuts across translation and interpreting and sociolinguistics, with a focus on language ideologies, language policies and intercultural communication.

In this episode, Brynn and Dr. Cho discuss Dr. Cho’s new book, Multilingual Practices and Monolingual Mindsets: Critical Sociolinguistic Perspectives on Health Care Interpreting. With a novel approach, which sees interpreting as social activities infused with power, Dr. Cho’s research and this book have captured the dynamics of cultural, linguistic, and ethnic power relations in diverse sociolinguistic contexts.

For more Language on the Move resources related to this topic, see Reducing Barriers to Language Assistance in Hospital, Life in a New Language, Linguistic Inclusion in Public Health Communications and Interpreting service provision is good value for money.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.

Distinguished Professor Ingrid Piller, PhD FAHA, Humboldt ProfessorLinguistics Department, Macquarie University &amp; Fakultät für Erziehungswissenschaft, Universität HamburgLanguage on the MoveLife in a New LanguageIntercultural Communication (3rd ed.)Follow on Bluesky or connect on LinkedIn﻿
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Thu, 17 Jul 2025 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks with Dr. Jinhyun Cho. Dr. Cho has guested on this show previously, and she is a senior lecturer in the Department of Linguistics at Macquarie University. Her research cuts across translation and interpreting and sociolinguistics, with a focus on language ideologies, language policies and intercultural communication.

In this episode, Brynn and Dr. Cho discuss Dr. Cho’s new book, Multilingual Practices and Monolingual Mindsets: Critical Sociolinguistic Perspectives on Health Care Interpreting. With a novel approach, which sees interpreting as social activities infused with power, Dr. Cho’s research and this book have captured the dynamics of cultural, linguistic, and ethnic power relations in diverse sociolinguistic contexts.

For more Language on the Move resources related to this topic, see Reducing Barriers to Language Assistance in Hospital, Life in a New Language, Linguistic Inclusion in Public Health Communications and Interpreting service provision is good value for money.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.

Distinguished Professor Ingrid Piller, PhD FAHA, Humboldt ProfessorLinguistics Department, Macquarie University &amp; Fakultät für Erziehungswissenschaft, Universität HamburgLanguage on the MoveLife in a New LanguageIntercultural Communication (3rd ed.)Follow on Bluesky or connect on LinkedIn﻿
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/"><em>Language on the Move Podcast</em></a>, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> speaks with <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/jinhyun-cho">Dr. Jinhyun Cho</a>. Dr. Cho <a href="https://www.languageonthemove.com/english-ideologies-in-korea/">has guested on this show previously</a>, and she is a senior lecturer in the Department of Linguistics at Macquarie University. Her research cuts across translation and interpreting and sociolinguistics, with a focus on language ideologies, language policies and intercultural communication.</p>
<p>In this episode, Brynn and Dr. Cho discuss Dr. Cho’s new book, <a href="https://www.routledge.com/Multilingual-Practices-and-Monolingual-Mindsets-Critical-Sociolinguistic-Perspectives-on-Health-Care-Interpreting/Cho/p/book/9781032614847?srsltid=AfmBOoq419b57H-ZlcsQCEo17WzQjGFBSjmyiGESO3m-wiXMew_K87rn"><em>Multilingual Practices and Monolingual Mindsets: Critical Sociolinguistic Perspectives on Health Care Interpreting</em></a>. With a novel approach, which sees interpreting as social activities infused with power, Dr. Cho’s research and this book have captured the dynamics of cultural, linguistic, and ethnic power relations in diverse sociolinguistic contexts.</p>
<p>For more <em>Language on the Move</em> resources related to this topic, see <a href="https://www.languageonthemove.com/reducing-barriers-to-language-assistance-in-hospital/">Reducing Barriers to Language Assistance in Hospital</a>, <a href="https://www.languageonthemove.com/life-in-a-new-language-now-out/">Life in a New Language</a>, <a href="https://www.languageonthemove.com/linguistic-inclusion-in-public-health-communications/">Linguistic Inclusion in Public Health Communications</a> and <a href="https://www.languageonthemove.com/interpreting-service-provision-is-good-value-for-money/">Interpreting service provision is good value for money</a>.</p>
<p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p>
<p><strong>Distinguished Professor Ingrid Piller, PhD FAHA, Humboldt Professor</strong><br>Linguistics Department, Macquarie University &amp; Fakultät für Erziehungswissenschaft<strong>, </strong>Universität Hamburg<br><a href="https://www.languageonthemove.com/"><em>Language on the Move</em></a><br><a href="https://www.languageonthemove.com/life-in-a-new-language/"><em>Life in a New Language</em></a><br><a href="https://edinburghuniversitypress.com/book-intercultural-communication-144.html"><em>Intercultural Communication</em></a> (3rd ed.)<br>Follow on <a href="https://bsky.app/profile/languageonthemove.bsky.social">Bluesky</a> or connect on <a href="http://www.linkedin.com/in/ingrid-piller-956381351">LinkedIn</a>﻿</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2429</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[0f0b0832-6234-11f0-87ed-9b1aa87e1aad]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK1252628817.mp3?updated=1752664172" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Improving Quality of Care for Patients with Limited English</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks with Dr. Leah Karliner. Dr. Karliner is Professor in Residence in the Division of General Internal Medicine, Department of Medicine at the University of California, San Francisco in the United States. She is Director of the Center for Aging in Diverse Communities and Director of the Multiethnic Health Equity Research Center. She is both a practicing general internist and a health services researcher, with expertise in practice-based and communication research. An important aspect of her scholarly work centres on improving quality of care for patients with limited English proficiency, and the goal of her research agenda is aimed at achieving health equity through improved communication and clinical outcomes.

In this episode, Brynn and Leah discuss a 2024 paper that Leah co-authored entitled “Language Access Systems Improvement initiative: impact on professional interpreter utilisation, a natural experiment”. The paper details a study that investigated two ways of improving the quality of clinical care for limited English proficiency (LEP) patients in English-dominant healthcare contexts, by:


  Certifying bilingual clinicians to use their non-English language skills directly with patients; and



  Simultaneously increasing easy access to professional interpreters by instituting on-demand remote video interpretation.


Brynn and Leah talk about the results of this study and what they mean for improved communication with LEP patients in healthcare.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Wed, 25 Jun 2025 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks with Dr. Leah Karliner. Dr. Karliner is Professor in Residence in the Division of General Internal Medicine, Department of Medicine at the University of California, San Francisco in the United States. She is Director of the Center for Aging in Diverse Communities and Director of the Multiethnic Health Equity Research Center. She is both a practicing general internist and a health services researcher, with expertise in practice-based and communication research. An important aspect of her scholarly work centres on improving quality of care for patients with limited English proficiency, and the goal of her research agenda is aimed at achieving health equity through improved communication and clinical outcomes.

In this episode, Brynn and Leah discuss a 2024 paper that Leah co-authored entitled “Language Access Systems Improvement initiative: impact on professional interpreter utilisation, a natural experiment”. The paper details a study that investigated two ways of improving the quality of clinical care for limited English proficiency (LEP) patients in English-dominant healthcare contexts, by:


  Certifying bilingual clinicians to use their non-English language skills directly with patients; and



  Simultaneously increasing easy access to professional interpreters by instituting on-demand remote video interpretation.


Brynn and Leah talk about the results of this study and what they mean for improved communication with LEP patients in healthcare.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/"><em>Language on the Move Podcast</em></a>, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> speaks with <a href="https://medicine.ucsf.edu/people/leah-karliner">Dr. Leah Karliner</a>. Dr. Karliner is Professor in Residence in the Division of General Internal Medicine, Department of Medicine at the University of California, San Francisco in the United States. She is Director of the <a href="https://cadc.ucsf.edu/">Center for Aging in Diverse Communities</a> and Director of the <a href="https://merc.ucsf.edu/">Multiethnic Health Equity Research Center</a>. She is both a practicing general internist and a health services researcher, with expertise in practice-based and communication research. An important aspect of her scholarly work centres on improving quality of care for patients with limited English proficiency, and the goal of her research agenda is aimed at achieving health equity through improved communication and clinical outcomes.</p>
<p>In this episode, Brynn and Leah discuss a 2024 paper that Leah co-authored entitled “<a href="https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/38176864/">Language Access Systems Improvement initiative: impact on professional interpreter utilisation, a natural experiment</a>”. The paper details a study that investigated two ways of improving the quality of clinical care for limited English proficiency (LEP) patients in English-dominant healthcare contexts, by:</p>
<ol>
  <li>Certifying bilingual clinicians to use their non-English language skills directly with patients; and</li>
</ol>
<ol>
  <li>Simultaneously increasing easy access to professional interpreters by instituting on-demand remote video interpretation.</li>
</ol>
<p>Brynn and Leah talk about the results of this study and what they mean for improved communication with LEP patients in healthcare.</p>
<p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2349</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[b7591836-505e-11f0-8e9d-2b93d76a069c]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK8931801607.mp3?updated=1750703525" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Chinese in Qatar</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Sara Hillman, Associate Professor of Applied Linguistics and English at the College of Humanities and Social Sciences at Hamad Bin Khalifa University. Tazin and Sara discuss Qatar’s multilingual ecology and its Linguistic Landscape, focusing on Sara’s research on the emergence of Mandarin in Qatar amidst the interaction of multiple languages.

Hillman, S., &amp; Zhao, J. (2025). ‘Panda diplomacy’ and the subtle rise of a Chinese language ecology in Qatar. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 46(1), 45-65.

The conversation delves into the socio-political background that contextualizes the visibility of Mandarin in Qatari public spaces and education. Sara explains the impact of diplomatic relations and economic interactions that impact cultural exchange and accompanying language use. She also tells us about the use of other languages that serve as strategies for intercultural communication.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Wed, 18 Jun 2025 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Sara Hillman, Associate Professor of Applied Linguistics and English at the College of Humanities and Social Sciences at Hamad Bin Khalifa University. Tazin and Sara discuss Qatar’s multilingual ecology and its Linguistic Landscape, focusing on Sara’s research on the emergence of Mandarin in Qatar amidst the interaction of multiple languages.

Hillman, S., &amp; Zhao, J. (2025). ‘Panda diplomacy’ and the subtle rise of a Chinese language ecology in Qatar. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 46(1), 45-65.

The conversation delves into the socio-political background that contextualizes the visibility of Mandarin in Qatari public spaces and education. Sara explains the impact of diplomatic relations and economic interactions that impact cultural exchange and accompanying language use. She also tells us about the use of other languages that serve as strategies for intercultural communication.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Sara Hillman, Associate Professor of Applied Linguistics and English at the College of Humanities and Social Sciences at Hamad Bin Khalifa University. Tazin and Sara discuss Qatar’s multilingual ecology and its Linguistic Landscape, focusing on Sara’s research on the emergence of Mandarin in Qatar amidst the interaction of multiple languages.</p>
<p>Hillman, S., &amp; Zhao, J. (2025). ‘Panda diplomacy’ and the subtle rise of a Chinese language ecology in Qatar. <em>Journal of Multilingual and Multicultural Development</em>, 46(1), 45-65.</p>
<p>The conversation delves into the socio-political background that contextualizes the visibility of Mandarin in Qatari public spaces and education. Sara explains the impact of diplomatic relations and economic interactions that impact cultural exchange and accompanying language use. She also tells us about the use of other languages that serve as strategies for intercultural communication.</p>
<p><br>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2454</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[a4870096-4b2d-11f0-a58f-0b3683aa0a3e]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK6665782159.mp3?updated=1750132613" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Accents, Complex Identities, and Politics</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks with Dr. Nicole Holliday. Dr. Holliday is a sociophonetician and Associate Professor of Linguistics at the University of California, Berkely in the United States. Today, Dr. Holliday discusses her 2023 paper “Complex Variation in the Construction of a Sociolinguistic Persona: the Case of Vice President Kamala Harris” in which Dr. Holliday analyses VP Harris’ linguistic identity on the 2020 U.S. presidential election debate stage. In the paper, Dr. Holliday examines Harris’ construction of identity through language features and discusses the overt and covert prestige that those features represent to different audiences.For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Wed, 11 Jun 2025 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks with Dr. Nicole Holliday. Dr. Holliday is a sociophonetician and Associate Professor of Linguistics at the University of California, Berkely in the United States. Today, Dr. Holliday discusses her 2023 paper “Complex Variation in the Construction of a Sociolinguistic Persona: the Case of Vice President Kamala Harris” in which Dr. Holliday analyses VP Harris’ linguistic identity on the 2020 U.S. presidential election debate stage. In the paper, Dr. Holliday examines Harris’ construction of identity through language features and discusses the overt and covert prestige that those features represent to different audiences.For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/"><em>Language on the Move Podcast</em></a>, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> speaks with <a href="https://nicolerholliday.wordpress.com/">Dr. Nicole Holliday</a>. Dr. Holliday is a sociophonetician and Associate Professor of Linguistics at the University of California, Berkely in the United States. Today, Dr. Holliday discusses her 2023 paper <a href="https://www.dropbox.com/scl/fi/gr6qooc0ewurouxwew3zj/holliday-2023-AmSp-Harris.pdf?rlkey=6elyw7fue5330gqauxf08jgsw&amp;e=1&amp;st=8a7qn87l&amp;dl=0">“Complex Variation in the Construction of a Sociolinguistic Persona: the Case of Vice President Kamala Harris”</a> in which Dr. Holliday <a href="https://www.youtube.com/watch?v=sX4Ws5Q1S2Y">analyses VP Harris’ linguistic identity</a> on the 2020 U.S. presidential election debate stage. In the paper, Dr. Holliday examines Harris’ construction of identity through language features and discusses the overt and covert prestige that those features represent to different audiences.<br>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2408</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[f1a3d1cc-45c1-11f0-a917-2ba8f53a59f8]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK9244493835.mp3?updated=1749536562" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Is Beach Safety Signage Fit For Purpose?</title>
      <description>We often take the meaning of signs for granted but that's far from the case in a linguistically and culturally diverse society. The instruction to "Swim between the flags!" can be interpreted in multiple ways - some of which may actually heighten rather than reduce risk.

In this episode of Language on the Move Podcast, Dr Agnes Bodis talks to Dr Masaki Shibata from Monash University in Melbourne, Australia. Dr Shibata’s researches beach signs in Australia and how they are understood by beachgoers and what consequences this has on beach safety.For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Wed, 04 Jun 2025 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>We often take the meaning of signs for granted but that's far from the case in a linguistically and culturally diverse society. The instruction to "Swim between the flags!" can be interpreted in multiple ways - some of which may actually heighten rather than reduce risk.

In this episode of Language on the Move Podcast, Dr Agnes Bodis talks to Dr Masaki Shibata from Monash University in Melbourne, Australia. Dr Shibata’s researches beach signs in Australia and how they are understood by beachgoers and what consequences this has on beach safety.For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>We often take the meaning of signs for granted but that's far from the case in a linguistically and culturally diverse society. The instruction to "Swim between the flags!" can be interpreted in multiple ways - some of which may actually heighten rather than reduce risk.</p>
<p>In this episode of Language on the Move Podcast, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/agi-bodis">Dr Agnes Bodis</a> talks to <a href="https://research.monash.edu/en/persons/masaki-shibata">Dr Masaki Shibata</a> from Monash University in Melbourne, Australia. Dr Shibata’s researches beach signs in Australia and how they are understood by beachgoers and what consequences this has on beach safety.<br>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>1748</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[7c0996ee-4045-11f0-8b49-4356a3817b35]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK6563075530.mp3?updated=1748933404" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>The Case for ASL Instruction for Hearing Heritage Signers</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Emily Pacheco speaks with Associate Professor Su Kyong Isakson (Community College of Baltimore County, USA) about her 2018 paper, The Case for Heritage ASL Instruction for Hearing Heritage Signers. The conversation focuses on heritage signers, differentiated instruction, and sign language interpreter education.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Sun, 27 Apr 2025 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>49</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Su Kyong Isakson</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Emily Pacheco speaks with Associate Professor Su Kyong Isakson (Community College of Baltimore County, USA) about her 2018 paper, The Case for Heritage ASL Instruction for Hearing Heritage Signers. The conversation focuses on heritage signers, differentiated instruction, and sign language interpreter education.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the Language on the Move Podcast, <a href="https://www.linkedin.com/in/emilyinterpreter">Emily Pacheco</a> speaks with Associate Professor <a href="https://www.linkedin.com/in/su-kyong-isakson/">Su Kyong Isakson</a> (Community College of Baltimore County, USA) about her 2018 paper, <a href="https://muse.jhu.edu/pub/18/article/695010/summary"><em>The Case for Heritage ASL Instruction for Hearing Heritage Signers</em></a>. The conversation focuses on heritage signers, differentiated instruction, and sign language interpreter education.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>1947</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[d0a2bd88-1198-11f0-aa16-2377e4145445]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK4853663507.mp3?updated=1743802268" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Christian Ilbury, "Researching Language and Digital Communication" (Routledge, 2025)</title>
      <description>Brynn Quick speaks with Dr Christian Ilbury about his new book, Researching Language and Digital Communication: A Student Guide, published by Routledge. The book is an introduction to research on language and digital communication, providing an overview of relevant sociolinguistic concepts, analytical frameworks, and methodological approaches commonly used in the field. It’s a practical guide designed to help students develop independent research projects on language and digital communication.
Christian is a Lecturer in Sociolinguistics at the University of Edinburgh whose research explores the social meaning of linguistic variation. His research specifically focuses on the interrelation of digital culture and language variation and change with a concentration on the linguistic and digital practices of young people.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Sun, 20 Apr 2025 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>50</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with Christian Ilbury</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Brynn Quick speaks with Dr Christian Ilbury about his new book, Researching Language and Digital Communication: A Student Guide, published by Routledge. The book is an introduction to research on language and digital communication, providing an overview of relevant sociolinguistic concepts, analytical frameworks, and methodological approaches commonly used in the field. It’s a practical guide designed to help students develop independent research projects on language and digital communication.
Christian is a Lecturer in Sociolinguistics at the University of Edinburgh whose research explores the social meaning of linguistic variation. His research specifically focuses on the interrelation of digital culture and language variation and change with a concentration on the linguistic and digital practices of young people.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> speaks with <a href="https://edwebprofiles.ed.ac.uk/profile/christian-ilbury">Dr Christian Ilbury</a> about his new book, <a href="https://www.routledge.com/Researching-Language-and-Digital-Communication-A-Student-Guide/Ilbury/p/book/9781032457499?srsltid=AfmBOopFWu0d3IB7XWPrqZd7-V1Vmtoa_kKTHRKWRoshVzqFmUcVliZ4"><em>Researching Language and Digital Communication: A Student Guide</em></a>, published by Routledge. The book is an introduction to research on language and digital communication, providing an overview of relevant sociolinguistic concepts, analytical frameworks, and methodological approaches commonly used in the field. It’s a practical guide designed to help students develop independent research projects on language and digital communication.</p><p>Christian is a Lecturer in Sociolinguistics at the University of Edinburgh whose research explores the social meaning of linguistic variation. His research specifically focuses on the interrelation of digital culture and language variation and change with a concentration on the linguistic and digital practices of young people.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2552</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[f4738f2e-119a-11f0-b2c9-abd722a687b2]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK5509823307.mp3?updated=1743802479" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Gestures and Emblems: A Discussion with Lauren Gawne</title>
      <description>Brynn Quick speaks with Dr. Lauren Gawne, about cross-cultural variation in gesture use.
In this episode, Brynn and Lauren discuss a paper that Lauren wrote in 2024 with co-author Dr. Kensey Cooperrider entitled “Emblems: Meaning at the interface of language and gesture”. Brynn and Lauren talk all about how emblems are different to gestures, cultural uses of emblems, emoji, and how emblems might be changing in the digital age.
Discussions in this episode include references to Lauren’s book Gesture: A Slim Guide (Oxford UP, 2025), the video episode on gesture that Lingthusiasm made and Gretchen McCulloch’s book Because Internet.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Sun, 13 Apr 2025 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Brynn Quick speaks with Dr. Lauren Gawne, about cross-cultural variation in gesture use.
In this episode, Brynn and Lauren discuss a paper that Lauren wrote in 2024 with co-author Dr. Kensey Cooperrider entitled “Emblems: Meaning at the interface of language and gesture”. Brynn and Lauren talk all about how emblems are different to gestures, cultural uses of emblems, emoji, and how emblems might be changing in the digital age.
Discussions in this episode include references to Lauren’s book Gesture: A Slim Guide (Oxford UP, 2025), the video episode on gesture that Lingthusiasm made and Gretchen McCulloch’s book Because Internet.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> speaks with <a href="https://laurengawne.com/">Dr. Lauren Gawne</a>, about cross-cultural variation in gesture use.</p><p>In this episode, Brynn and Lauren discuss a paper that Lauren wrote in 2024 with co-author Dr. Kensey Cooperrider entitled <a href="https://opal.latrobe.edu.au/articles/journal_contribution/Emblems_Meaning_at_the_interface_of_language_and_gesture/26062594?file=47477654">“Emblems: Meaning at the interface of language and gesture”</a>. Brynn and Lauren talk all about how emblems are different to gestures, cultural uses of emblems, emoji, and how emblems might be changing in the digital age.</p><p>Discussions in this episode include references to Lauren’s book <a href="https://academic.oup.com/book/59637"><em>Gesture: A Slim Guide</em></a> (Oxford UP, 2025), the <a href="https://lingthusiasm.com/post/183615937296/lingthusiasm-episode-30-why-do-we-gesture-when-we">video episode on gesture</a> that <em>Lingthusiasm</em> made and <a href="https://www.languageonthemove.com/because-internet/">Gretchen McCulloch’s book <em>Because Internet</em></a>.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2066</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[ee7e7fe2-1196-11f0-a9f0-53b71c4d27ad]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK8716502696.mp3?updated=1743800679" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Lingua Napoletana and Language Oppression</title>
      <description>Have you ever heard of Lingua Napoletana or Neapolitan, the language of Naples?
In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks to Massimiliano Canzanella, a Neapolitan language activist.
The conversation delves into the history of the Neapolitan language and the interplay of culture, race, and national identity that have contributed to the oppression of the language and its speakers. Massimiliano also discusses his own journey as a language activist and the movement to preserve Neapolitan, including his novels, Set Your Soul To It and You Don’t Say, which were the first ever to be written entirely in Neapolitan (and also available in English translation)
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Sun, 06 Apr 2025 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>47</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with Massimiliano Canzanella</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Have you ever heard of Lingua Napoletana or Neapolitan, the language of Naples?
In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks to Massimiliano Canzanella, a Neapolitan language activist.
The conversation delves into the history of the Neapolitan language and the interplay of culture, race, and national identity that have contributed to the oppression of the language and its speakers. Massimiliano also discusses his own journey as a language activist and the movement to preserve Neapolitan, including his novels, Set Your Soul To It and You Don’t Say, which were the first ever to be written entirely in Neapolitan (and also available in English translation)
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>Have you ever heard of Lingua Napoletana or Neapolitan, the language of Naples?</p><p>In this episode of the <em>Language on the Move Podcast</em>, Tazin Abdullah speaks to <a href="https://www.canzanella.net/">Massimiliano Canzanella</a>, a Neapolitan language activist.</p><p>The conversation delves into the history of the Neapolitan language and the interplay of culture, race, and national identity that have contributed to the oppression of the language and its speakers. Massimiliano also discusses his own journey as a language activist and the movement to preserve Neapolitan, including his novels, <a href="https://www.canzanella.net/canzanella-liavule"><em>Set Your Soul To It</em></a> and <a href="https://www.canzanella.net/canzanella-nunmedicereniente"><em>You Don’t Say</em></a>, which were the first ever to be written entirely in Neapolitan (and also available in English translation)</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2287</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[8c77c1bc-0c11-11f0-9429-6b46870cc04f]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK1282835061.mp3?updated=1743193536" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Teaching International Students in Australia</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks with Dr Agi Bodis and Dr Jing Fang about international tertiary students in Australia. They discuss how these students can make connections between their university experiences, their curriculum, and the professional industries they hope to one day be a part of. They also discuss how international students bring rich linguistic, cultural and intellectual experiences to their university and wider Australian communities.
Dr Bodis is a lecturer in the Department of Linguistics at Macquarie University as well as the Course Director of the Applied Linguistics and TESOL program. Dr Fang is a Senior Lecturer in the Department of Linguistics at Macquarie as well as a NAATI-certified translator and interpreter between English and Chinese. She also serves as a panel interpreter/translator for Multicultural NSW and as a NAATI examiner.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Sun, 30 Mar 2025 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks with Dr Agi Bodis and Dr Jing Fang about international tertiary students in Australia. They discuss how these students can make connections between their university experiences, their curriculum, and the professional industries they hope to one day be a part of. They also discuss how international students bring rich linguistic, cultural and intellectual experiences to their university and wider Australian communities.
Dr Bodis is a lecturer in the Department of Linguistics at Macquarie University as well as the Course Director of the Applied Linguistics and TESOL program. Dr Fang is a Senior Lecturer in the Department of Linguistics at Macquarie as well as a NAATI-certified translator and interpreter between English and Chinese. She also serves as a panel interpreter/translator for Multicultural NSW and as a NAATI examiner.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the <em>Language on the Move Podcast, </em><a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> speaks with <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/agi-bodis">Dr Agi Bodis</a> and <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/jing-fang">Dr Jing Fang</a> about international tertiary students in Australia. They discuss how these students can make connections between their university experiences, their <a href="https://teche.mq.edu.au/2024/05/helping-students-join-the-dots-implementing-a-connected-curriculum-framework/">curriculum</a>, and the <a href="https://teche.mq.edu.au/2024/01/i-took-the-plunge-and-added-an-industry-placement-to-a-non-wil-unit/">professional industries</a> they hope to one day be a part of. They also discuss how international students bring rich <a href="https://www.languageonthemove.com/international-students-english-language-proficiency-in-the-spotlight-again/">linguistic</a>, cultural and intellectual experiences to their university and wider Australian communities.</p><p>Dr Bodis is a lecturer in the Department of Linguistics at Macquarie University as well as the Course Director of the Applied Linguistics and TESOL program. Dr Fang is a Senior Lecturer in the Department of Linguistics at Macquarie as well as a NAATI-certified translator and interpreter between English and Chinese. She also serves as a panel interpreter/translator for Multicultural NSW and as a NAATI examiner.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2578</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[e1157d28-0bfc-11f0-9d1b-f729a656fc56]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK5975360819.mp3?updated=1743184883" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Intercultural Competence in the Digital Age</title>
      <description>Brynn Quick speaks with Dr Amy McHugh, an Academic Facilitator at the National Centre for Cultural Competence at the University of Sydney. Dr McHugh’s research focuses on the roles of technology and motivation in the continuous pursuit of cultural competence, and she facilitates workshops for both staff and students at the University of Sydney on these topics while working as the unit coordinator for the centre’s OLE: The Fundamentals of Cultural Competence. She also teaches online courses to undergraduate and graduate students in intercultural communication for the State University of New York at Oswego.
In this episode, Brynn and Amy discuss Amy’s doctoral thesis entitled “Learning From Student Perceptions and Peer Feedback in a Virtual Exchange: Reconceptualizing Intercultural Competence as ‘ICCCSA’ – Intercultural Competence as a Co-Constructed and Situated Achievement”. This thesis explored Collaborative Online International Learning (COIL) and its influence on (inter)cultural competence in digital spaces.
References in this episode include the Intersectionality Matters Podcast, the National Centre for Cultural Competence and How to be Anti-Racist by Dr Ibram X. Kendi
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 11 Mar 2025 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>44</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Amy McHugh</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Brynn Quick speaks with Dr Amy McHugh, an Academic Facilitator at the National Centre for Cultural Competence at the University of Sydney. Dr McHugh’s research focuses on the roles of technology and motivation in the continuous pursuit of cultural competence, and she facilitates workshops for both staff and students at the University of Sydney on these topics while working as the unit coordinator for the centre’s OLE: The Fundamentals of Cultural Competence. She also teaches online courses to undergraduate and graduate students in intercultural communication for the State University of New York at Oswego.
In this episode, Brynn and Amy discuss Amy’s doctoral thesis entitled “Learning From Student Perceptions and Peer Feedback in a Virtual Exchange: Reconceptualizing Intercultural Competence as ‘ICCCSA’ – Intercultural Competence as a Co-Constructed and Situated Achievement”. This thesis explored Collaborative Online International Learning (COIL) and its influence on (inter)cultural competence in digital spaces.
References in this episode include the Intersectionality Matters Podcast, the National Centre for Cultural Competence and How to be Anti-Racist by Dr Ibram X. Kendi
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> speaks with <a href="https://www.sydney.edu.au/nccc/about-us/our-people/academic-staff/amy-mchugh.html">Dr Amy McHugh</a>, an Academic Facilitator at the National Centre for Cultural Competence at the University of Sydney. Dr McHugh’s research focuses on the roles of technology and motivation in the continuous pursuit of cultural competence, and she facilitates workshops for both staff and students at the University of Sydney on these topics while working as the unit coordinator for the centre’s OLE: The Fundamentals of Cultural Competence. She also teaches online courses to undergraduate and graduate students in intercultural communication for the State University of New York at Oswego.</p><p>In this episode, Brynn and Amy discuss Amy’s doctoral thesis entitled “<a href="https://www.proquest.com/openview/dd88ba70fc04ff92fb03ffdf2fa05237/1?pq-origsite=gscholar&amp;cbl=18750&amp;diss=y">Learning From Student Perceptions and Peer Feedback in a Virtual Exchange: Reconceptualizing Intercultural Competence as ‘ICCCSA’ – Intercultural Competence as a Co-Constructed and Situated Achievement</a>”. This thesis explored Collaborative Online International Learning (COIL) and its influence on (inter)cultural competence in digital spaces.</p><p>References in this episode include the <a href="https://www.aapf.org/intersectionality-matters">Intersectionality Matters Podcast</a>, the <a href="https://www.sydney.edu.au/nccc/">National Centre for Cultural Competence</a> and <a href="https://www.ibramxkendi.com/how-to-be-an-antiracist">How to be Anti-Racist by Dr Ibram X. Kendi</a></p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2034</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[bb1aa338-f69d-11ef-9f05-93d2aaf9aa0e]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK4877014382.mp3?updated=1740834917" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Multilingual Law-Making: A Discussion with Karen McAuliffe</title>
      <description>Alexandra Grey speaks with Karen McAuliffe about multilingual law-making.
Karen is a Professor of Law and Language at Birmingham Law School in the UK. The conversation is about the important legal opinions delivered by the Advocates General at the European Court of Justice, and the effects of Advocates General drafting those opinions in their second or third language and with multilingual support staff.
It builds on a chapter written by Karen McAuliffe, Liana Muntean &amp; Virginia Mattioli in the book Researching the European Court of Justice, edited by Madsen, Nicola and Vauchez and published by Cambridge University Press in 2022.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here. You can also follow Alexandra on LinkedIn and Karen on BlueSky @profkmca.bsky.social.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 04 Mar 2025 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>44</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Alexandra Grey speaks with Karen McAuliffe about multilingual law-making.
Karen is a Professor of Law and Language at Birmingham Law School in the UK. The conversation is about the important legal opinions delivered by the Advocates General at the European Court of Justice, and the effects of Advocates General drafting those opinions in their second or third language and with multilingual support staff.
It builds on a chapter written by Karen McAuliffe, Liana Muntean &amp; Virginia Mattioli in the book Researching the European Court of Justice, edited by Madsen, Nicola and Vauchez and published by Cambridge University Press in 2022.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here. You can also follow Alexandra on LinkedIn and Karen on BlueSky @profkmca.bsky.social.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://profiles.uts.edu.au/Alexandra.Grey">Alexandra Grey</a> speaks with <a href="https://www.birmingham.ac.uk/staff/profiles/law/mcauliffe-karen">Karen McAuliffe</a> about multilingual law-making.</p><p>Karen is a Professor of Law and Language at Birmingham Law School in the UK. The conversation is about the important legal opinions delivered by the Advocates General at the European Court of Justice, and the effects of Advocates General drafting those opinions in their second or third language and with multilingual support staff.</p><p>It builds on <a href="https://birmingham.elsevierpure.com/en/publications/c345e441-47ab-4f33-96b8-825cdca66c1d">a chapter</a> written by Karen McAuliffe, Liana Muntean &amp; Virginia Mattioli in the book <a href="https://bookshop.org/a/12343/9781316511299"><em>Researching the European Court of Justice</em></a>, edited by Madsen, Nicola and Vauchez and published by Cambridge University Press in 2022.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>. You can also follow <a href="https://www.linkedin.com/in/alexandra-grey-phd-7aa80330a/">Alexandra on LinkedIn</a> and Karen on BlueSky <a href="https://bsky.app/profile/profkmca.bsky.social">@profkmca.bsky.social</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2793</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[0100f8f2-f61c-11ef-a396-b30653d4fb1c]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK1493395755.mp3?updated=1740779388" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Educational Inequality in Fijian Higher Education</title>
      <description>In this episode of the Language-on-the-Move podcast, Dr Hanna Torsh speaks with Dr Prashneel Ravisan Goundar about his new book, English Language-Mediated Settings and Educational Inequality: Language Policy Agendas in the South Pacific published by Routledge in 2025.
In this book, Goundar explores how educational inequalities are responsible for the way students perform in English language-mediated school settings. He seeks to establish an explicit connection between language testing and educational inequalities at the higher education level.
With its focus on higher education, this research is a fresh reminder of the need to continuously revisit and unsettle inequalities that are embedded in education systems. In the South Pacific context, this study reveals the current issues, including medium of instruction challenges, lack of teaching and learning resources, teacher shortages, and language barriers. Goundar’s research seeks new answers to the problem of academic English language skills faced by undergraduate students. Since English is a second language for the majority of students in Fiji and as the quality of education varies between urban and rural schools, this cumulatively impacts students’ acquisition of English skills, and, consequently, their university performance. The important questions posed and addressed in this book are as follows:

What are the language implications of colonisation on education in the South Pacific? What resources and learning opportunities are provided in schools to promote equal access to education content for students from non-English-speaking backgrounds?

How do students from different schooling backgrounds in Fiji cope with an English language-mediated university learning environment?

Do educational inequalities manifest in the performance of students from all schooling backgrounds, or are they confined to specific sociocultural zones?

Drawing on a unique dataset from a context in the Global South, this book provides new insights for a more holistic approach to examining academic language proficiency and the use of language testing.
English Language-mediated Settings and Educational Inequalities: Language Education Policy Agendas in the South Pacific is suitable for postgraduate students in language policy and planning, multilingual language policies for schools, medium of instruction studies, and language testing, and South Pacific studies.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 25 Feb 2025 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>43</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Prashneel Ravisan Goundar</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language-on-the-Move podcast, Dr Hanna Torsh speaks with Dr Prashneel Ravisan Goundar about his new book, English Language-Mediated Settings and Educational Inequality: Language Policy Agendas in the South Pacific published by Routledge in 2025.
In this book, Goundar explores how educational inequalities are responsible for the way students perform in English language-mediated school settings. He seeks to establish an explicit connection between language testing and educational inequalities at the higher education level.
With its focus on higher education, this research is a fresh reminder of the need to continuously revisit and unsettle inequalities that are embedded in education systems. In the South Pacific context, this study reveals the current issues, including medium of instruction challenges, lack of teaching and learning resources, teacher shortages, and language barriers. Goundar’s research seeks new answers to the problem of academic English language skills faced by undergraduate students. Since English is a second language for the majority of students in Fiji and as the quality of education varies between urban and rural schools, this cumulatively impacts students’ acquisition of English skills, and, consequently, their university performance. The important questions posed and addressed in this book are as follows:

What are the language implications of colonisation on education in the South Pacific? What resources and learning opportunities are provided in schools to promote equal access to education content for students from non-English-speaking backgrounds?

How do students from different schooling backgrounds in Fiji cope with an English language-mediated university learning environment?

Do educational inequalities manifest in the performance of students from all schooling backgrounds, or are they confined to specific sociocultural zones?

Drawing on a unique dataset from a context in the Global South, this book provides new insights for a more holistic approach to examining academic language proficiency and the use of language testing.
English Language-mediated Settings and Educational Inequalities: Language Education Policy Agendas in the South Pacific is suitable for postgraduate students in language policy and planning, multilingual language policies for schools, medium of instruction studies, and language testing, and South Pacific studies.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the Language-on-the-Move podcast, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/hanna-torsh">Dr Hanna Torsh</a> speaks with <a href="https://www.une.edu.au/staff-profiles/research-services/dr-prashneel-ravisan-goundar2">Dr Prashneel Ravisan Goundar</a> about his new book, <a href="https://bookshop.org/a/12343/9781032765778"><em>English Language-Mediated Settings and Educational Inequality: Language Policy Agendas in the South Pacific</em></a> published by Routledge in 2025.</p><p>In this book, Goundar explores how educational inequalities are responsible for the way students perform in English language-mediated school settings. He seeks to establish an explicit connection between language testing and educational inequalities at the higher education level.</p><p>With its focus on higher education, this research is a fresh reminder of the need to continuously revisit and unsettle inequalities that are embedded in education systems. In the South Pacific context, this study reveals the current issues, including medium of instruction challenges, lack of teaching and learning resources, teacher shortages, and language barriers. Goundar’s research seeks new answers to the problem of academic English language skills faced by undergraduate students. Since English is a second language for the majority of students in Fiji and as the quality of education varies between urban and rural schools, this cumulatively impacts students’ acquisition of English skills, and, consequently, their university performance. The important questions posed and addressed in this book are as follows:</p><ul>
<li>What are the language implications of colonisation on education in the South Pacific? What resources and learning opportunities are provided in schools to promote equal access to education content for students from non-English-speaking backgrounds?</li>
<li>How do students from different schooling backgrounds in Fiji cope with an English language-mediated university learning environment?</li>
<li>Do educational inequalities manifest in the performance of students from all schooling backgrounds, or are they confined to specific sociocultural zones?</li>
</ul><p>Drawing on a unique dataset from a context in the Global South, this book provides new insights for a more holistic approach to examining academic language proficiency and the use of language testing.</p><p><em>English Language-mediated Settings and Educational Inequalities: Language Education Policy Agendas in the South Pacific </em>is suitable for postgraduate students in language policy and planning, multilingual language policies for schools, medium of instruction studies, and language testing, and South Pacific studies.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2625</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[f8741f82-f140-11ef-91b4-b3c1653f1ffe]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK8502484348.mp3?updated=1740245551" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Multilingual Crisis Communication</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Jia Li, Professor of Applied Sociolinguistics at Yunnan University, China.
Tazin and Jia discuss crisis communication in a linguistically diverse world and a new book co-edited by Dr. Jia Li and Dr. Jie Zhang called Multilingual Crisis Communication: Insights from China (Routledge, 2024) that gives us insights into the lived experiences of linguistic minorities affected during the Covid-19 pandemic.
Multilingual Crisis Communication is the first book to explore the lived experiences of linguistic minorities in crisis-affected settings in the Global South, particularly during the Covid-19 pandemic. China has been selected as a case of inquiry for multilingual crisis communication because of its high level of linguistic diversity. Taking up critical sociopolitical approaches, this book conceptualizes multilingual crisis communication from three dimensions: identifying communication barriers, engaging communication repertoires, and empowering communication justice.
Comprising eight main chapters, along with an introduction and an epilogue, this edited book is divided into three parts in terms of the demographic and social conditions of linguistic minorities, as indigenous, migrant, and those with communicative disabilities. This book brings together a range of critical perspectives of sociolinguistic scholars, language teachers, and public health workers. Each team of authors includes at least one member of the research community with many years of field work experience, and some of them belong to ethnic minorities. These studies can generate new insights for enhancing the accessibility and effectiveness of multilingual crisis communication.
This book will be of interest to academics and postgraduate students in the fields of multilingualism, intercultural communication, translation and interpreting studies, and public health policy.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 21 Jan 2025 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>42</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Jia Li</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Jia Li, Professor of Applied Sociolinguistics at Yunnan University, China.
Tazin and Jia discuss crisis communication in a linguistically diverse world and a new book co-edited by Dr. Jia Li and Dr. Jie Zhang called Multilingual Crisis Communication: Insights from China (Routledge, 2024) that gives us insights into the lived experiences of linguistic minorities affected during the Covid-19 pandemic.
Multilingual Crisis Communication is the first book to explore the lived experiences of linguistic minorities in crisis-affected settings in the Global South, particularly during the Covid-19 pandemic. China has been selected as a case of inquiry for multilingual crisis communication because of its high level of linguistic diversity. Taking up critical sociopolitical approaches, this book conceptualizes multilingual crisis communication from three dimensions: identifying communication barriers, engaging communication repertoires, and empowering communication justice.
Comprising eight main chapters, along with an introduction and an epilogue, this edited book is divided into three parts in terms of the demographic and social conditions of linguistic minorities, as indigenous, migrant, and those with communicative disabilities. This book brings together a range of critical perspectives of sociolinguistic scholars, language teachers, and public health workers. Each team of authors includes at least one member of the research community with many years of field work experience, and some of them belong to ethnic minorities. These studies can generate new insights for enhancing the accessibility and effectiveness of multilingual crisis communication.
This book will be of interest to academics and postgraduate students in the fields of multilingualism, intercultural communication, translation and interpreting studies, and public health policy.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the <em>Language on the Move</em> Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Jia Li, Professor of Applied Sociolinguistics at Yunnan University, China.</p><p>Tazin and Jia discuss crisis communication in a linguistically diverse world and a new book co-edited by Dr. Jia Li and Dr. Jie Zhang called <a href="https://bookshop.org/a/12343/9781032567709"><em>Multilingual Crisis Communication: Insights from China</em></a> (Routledge, 2024) that gives us insights into the lived experiences of linguistic minorities affected during the Covid-19 pandemic.</p><p><em>Multilingual Crisis Communication</em> is the first book to explore the lived experiences of linguistic minorities in crisis-affected settings in the Global South, particularly during the Covid-19 pandemic. China has been selected as a case of inquiry for multilingual crisis communication because of its high level of linguistic diversity. Taking up critical sociopolitical approaches, this book conceptualizes multilingual crisis communication from three dimensions: identifying communication barriers, engaging communication repertoires, and empowering communication justice.</p><p>Comprising eight main chapters, along with an introduction and an epilogue, this edited book is divided into three parts in terms of the demographic and social conditions of linguistic minorities, as indigenous, migrant, and those with communicative disabilities. This book brings together a range of critical perspectives of sociolinguistic scholars, language teachers, and public health workers. Each team of authors includes at least one member of the research community with many years of field work experience, and some of them belong to ethnic minorities. These studies can generate new insights for enhancing the accessibility and effectiveness of multilingual crisis communication.</p><p>This book will be of interest to academics and postgraduate students in the fields of multilingualism, intercultural communication, translation and interpreting studies, and public health policy.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2733</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[61f76d9c-c22f-11ef-9480-b789c0385252]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK6056539634.mp3?updated=1735070484" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>The Politics of Language Oppression in Tibet</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Gerald Roche, Associate Professor in the Department of Politics, Media, and Philosophy at La Trobe University, Melbourne, Australia and head of research for the Linguistic Justice Foundation.
Tazin and Gerald discuss his research into language oppression and focus on his recent book The Politics of Language Oppression in Tibet (Cornell UP, 2024).
In The Politics of Language Oppression in Tibet, Gerald Roche sheds light on a global crisis of linguistic diversity that will see at least half of the world's languages disappear this century.
Roche explores the erosion of linguistic diversity through a study of a community on the northeastern Tibetan Plateau in the People's Republic of China. Manegacha is but one of the sixty minority languages in Tibet and is spoken by about 8,000 people who are otherwise mostly indistinguishable from the Tibetan communities surrounding them. Recently, many in these communities have switched to speaking Tibetan, and Manegacha faces an uncertain future.
The author uses the Manegacha case to show how linguistic diversity across Tibet is collapsing under assimilatory state policies. He looks at how global advocacy networks inadequately acknowledge this issue, highlighting the complex politics of language in an inter-connected world. The Politics of Language Oppression in Tibet broadens our understanding of Tibet and China, the crisis of global linguistic diversity, and the radical changes needed to address this crisis.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 14 Jan 2025 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>41</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Gerald Roche</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Gerald Roche, Associate Professor in the Department of Politics, Media, and Philosophy at La Trobe University, Melbourne, Australia and head of research for the Linguistic Justice Foundation.
Tazin and Gerald discuss his research into language oppression and focus on his recent book The Politics of Language Oppression in Tibet (Cornell UP, 2024).
In The Politics of Language Oppression in Tibet, Gerald Roche sheds light on a global crisis of linguistic diversity that will see at least half of the world's languages disappear this century.
Roche explores the erosion of linguistic diversity through a study of a community on the northeastern Tibetan Plateau in the People's Republic of China. Manegacha is but one of the sixty minority languages in Tibet and is spoken by about 8,000 people who are otherwise mostly indistinguishable from the Tibetan communities surrounding them. Recently, many in these communities have switched to speaking Tibetan, and Manegacha faces an uncertain future.
The author uses the Manegacha case to show how linguistic diversity across Tibet is collapsing under assimilatory state policies. He looks at how global advocacy networks inadequately acknowledge this issue, highlighting the complex politics of language in an inter-connected world. The Politics of Language Oppression in Tibet broadens our understanding of Tibet and China, the crisis of global linguistic diversity, and the radical changes needed to address this crisis.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the <em>Language on the Move</em> Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Gerald Roche, Associate Professor in the Department of Politics, Media, and Philosophy at La Trobe University, Melbourne, Australia and head of research for the Linguistic Justice Foundation.</p><p>Tazin and Gerald discuss his research into language oppression and focus on his recent book <a href="https://bookshop.org/a/12343/9781501777783"><em>The Politics of Language Oppression in Tibet</em></a><em> </em>(Cornell UP, 2024).</p><p>In <em>The Politics of Language Oppression in Tibet</em>, Gerald Roche sheds light on a global crisis of linguistic diversity that will see at least half of the world's languages disappear this century.</p><p>Roche explores the erosion of linguistic diversity through a study of a community on the northeastern Tibetan Plateau in the People's Republic of China. Manegacha is but one of the sixty minority languages in Tibet and is spoken by about 8,000 people who are otherwise mostly indistinguishable from the Tibetan communities surrounding them. Recently, many in these communities have switched to speaking Tibetan, and Manegacha faces an uncertain future.</p><p>The author uses the Manegacha case to show how linguistic diversity across Tibet is collapsing under assimilatory state policies. He looks at how global advocacy networks inadequately acknowledge this issue, highlighting the complex politics of language in an inter-connected world. <em>The Politics of Language Oppression in Tibet </em>broadens our understanding of Tibet and China, the crisis of global linguistic diversity, and the radical changes needed to address this crisis.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>3502</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[b8a28f5a-c22a-11ef-a863-4764dcdb8eaa]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK6227684085.mp3?updated=1735068449" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Why Teachers Turn to AI</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move podcast, Brynn Quick speaks with Dr. Sue Ollerhead. Dr. Ollerhead is currently a Senior Lecturer in Languages and Literacy Education and the Director of the Secondary Education Program at Macquarie University. Her expertise lies in English language and literacy learning and teaching in multicultural and multilingual education contexts. Her research interests include translanguaging, multilingual pedagogies, literacy across the curriculum and oracy development in schools.
Dr. Ollerhead is currently editor of TESOL in Context, the peer reviewed journal of the Australian Council of TESOL Associations. She serves on the executive board of the English as a Medium of Instruction Centre (EMI) at Macquarie University.
Brynn and Sue chat about an article that Sue has recently written for the Australian Association for Research in Education entitled “Teachers Truly Know Students and How They Learn. Does AI?”. They discuss the emergence of AI platforms like ChatGPT and how these platforms are affecting teacher training.
A wonderful companion read to this episode is Distinguished Ingrid Piller’s Can we escape the textocalypse? Academic publishing as community building.
If you liked this episode, check out more resources on technology and language: Will technology make language rights obsolete?; the podcast Tech Won’t Save Us; and Are language technologies counterproductive to learning?
If you enjoy the show, support us by subscribing to the Language on the Move Podcast on your podcast app of choice, leaving a 5-star review, and recommending the Language on the Move Podcast and our partner the New Books Network to your students, colleagues, and friends.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 07 Jan 2025 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>40</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Sue Ollerhead</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move podcast, Brynn Quick speaks with Dr. Sue Ollerhead. Dr. Ollerhead is currently a Senior Lecturer in Languages and Literacy Education and the Director of the Secondary Education Program at Macquarie University. Her expertise lies in English language and literacy learning and teaching in multicultural and multilingual education contexts. Her research interests include translanguaging, multilingual pedagogies, literacy across the curriculum and oracy development in schools.
Dr. Ollerhead is currently editor of TESOL in Context, the peer reviewed journal of the Australian Council of TESOL Associations. She serves on the executive board of the English as a Medium of Instruction Centre (EMI) at Macquarie University.
Brynn and Sue chat about an article that Sue has recently written for the Australian Association for Research in Education entitled “Teachers Truly Know Students and How They Learn. Does AI?”. They discuss the emergence of AI platforms like ChatGPT and how these platforms are affecting teacher training.
A wonderful companion read to this episode is Distinguished Ingrid Piller’s Can we escape the textocalypse? Academic publishing as community building.
If you liked this episode, check out more resources on technology and language: Will technology make language rights obsolete?; the podcast Tech Won’t Save Us; and Are language technologies counterproductive to learning?
If you enjoy the show, support us by subscribing to the Language on the Move Podcast on your podcast app of choice, leaving a 5-star review, and recommending the Language on the Move Podcast and our partner the New Books Network to your students, colleagues, and friends.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the <em>Language on the Move</em> podcast, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> speaks with <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/sue-ollerhead">Dr. Sue Ollerhead</a>. Dr. Ollerhead is currently a Senior Lecturer in Languages and Literacy Education and the Director of the Secondary Education Program at Macquarie University. Her expertise lies in English language and literacy learning and teaching in multicultural and multilingual education contexts. Her research interests include translanguaging, multilingual pedagogies, literacy across the curriculum and oracy development in schools.</p><p>Dr. Ollerhead is currently editor of <a href="https://ojs.deakin.edu.au/index.php/tesol/about"><em>TESOL in Context</em></a>, the peer reviewed journal of the <a href="https://tesol.org.au/">Australian Council of TESOL Associations</a>. She serves on the executive board of the English as a Medium of Instruction Centre (EMI) at Macquarie University.</p><p>Brynn and Sue chat about an article that Sue has recently written for the Australian Association for Research in Education entitled <a href="https://blog.aare.edu.au/teachers-truly-know-students-and-how-they-learn-does-ai/">“Teachers Truly Know Students and How They Learn. Does AI?”</a>. They discuss the emergence of AI platforms like ChatGPT and how these platforms are affecting teacher training.</p><p>A wonderful companion read to this episode is Distinguished Ingrid Piller’s <a href="https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/ijsl-2024-0132/html?lang=de&amp;srsltid=AfmBOor5aLq1bZheYGbFnMJypt57EV-rjJQiP_7f-H42o5xmJDWKYTr_">Can we escape the textocalypse? Academic publishing as community building</a>.</p><p>If you liked this episode, check out more resources on technology and language: <a href="https://www.languageonthemove.com/will-technology-make-language-rights-obsolete/">Will technology make language rights obsolete?</a>; the podcast <a href="https://podcasts.apple.com/us/podcast/tech-wont-save-us/id1507621076">Tech Won’t Save Us</a>; and <a href="https://www.languageonthemove.com/are-language-technologies-counterproductive-to-learning/">Are language technologies counterproductive to learning?</a></p><p>If you enjoy the show, support us by subscribing to the <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">Language on the Move Podcast</a> on your podcast app of choice, leaving a 5-star review, and recommending the <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">Language on the Move Podcast</a> and our partner the <a href="https://newbooksnetwork.com/category/academic-partners/language-on-the-move"><em>New Books Network</em></a> to your students, colleagues, and friends.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>1915</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[0f12b666-c218-11ef-bf3a-af82014511f7]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK8362309008.mp3?updated=1735060280" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Language Rights in a Changing China</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks with Dr. Alexandra Grey about Dr. Grey’s book entitled Language Rights in a Changing China: A National Overview and Zhuang Case Study (De Gruyter, 2021).
China has had constitutional minority language rights for decades, but what do they mean today? Answering with nuance and empirical detail, this book examines the rights through a sociolinguistic study of Zhuang, the language of China’s largest minority group. The analysis traces language policy from the Constitution to local government practices, investigating how Zhuang language rights are experienced as opening or restricting socioeconomic opportunity. The study finds that language rights do not challenge ascendant marketised and mobility-focused language ideologies which ascribe low value to Zhuang. However, people still value a Zhuang identity validated by government policy and practice.
Rooted in a Bourdieusian approach to language, power and legal discourse, this is the first major publication to integrate contemporary debates in linguistics about mobility, capitalism and globalization into a study of China’s language policy.
This book came out in May 2021 after almost a decade of Alex’s doctoral and postdoctoral work. Her doctoral dissertation was recognised as the best dissertation on the sociology of language, internationally, through the 2018 Joshua A. Fishman Award.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 31 Dec 2024 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>39</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Alexandra Grey</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks with Dr. Alexandra Grey about Dr. Grey’s book entitled Language Rights in a Changing China: A National Overview and Zhuang Case Study (De Gruyter, 2021).
China has had constitutional minority language rights for decades, but what do they mean today? Answering with nuance and empirical detail, this book examines the rights through a sociolinguistic study of Zhuang, the language of China’s largest minority group. The analysis traces language policy from the Constitution to local government practices, investigating how Zhuang language rights are experienced as opening or restricting socioeconomic opportunity. The study finds that language rights do not challenge ascendant marketised and mobility-focused language ideologies which ascribe low value to Zhuang. However, people still value a Zhuang identity validated by government policy and practice.
Rooted in a Bourdieusian approach to language, power and legal discourse, this is the first major publication to integrate contemporary debates in linguistics about mobility, capitalism and globalization into a study of China’s language policy.
This book came out in May 2021 after almost a decade of Alex’s doctoral and postdoctoral work. Her doctoral dissertation was recognised as the best dissertation on the sociology of language, internationally, through the 2018 Joshua A. Fishman Award.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the <em>Language on the Move</em> Podcast, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> speaks with <a href="https://profiles.uts.edu.au/Alexandra.Grey">Dr. Alexandra Grey</a> about Dr. Grey’s book entitled <a href="https://bookshop.org/a/12343/9781501517747"><em>Language Rights in a Changing China: A National Overview and Zhuang Case Study</em></a><em> </em>(De Gruyter, 2021).</p><p>China has had constitutional minority language rights for decades, but what do they mean today? Answering with nuance and empirical detail, this book examines the rights through a sociolinguistic study of Zhuang, the language of China’s largest minority group. The analysis traces language policy from the Constitution to local government practices, investigating how Zhuang language rights are experienced as opening or restricting socioeconomic opportunity. The study finds that language rights do not challenge ascendant marketised and mobility-focused language ideologies which ascribe low value to Zhuang. However, people still value a Zhuang identity validated by government policy and practice.</p><p>Rooted in a Bourdieusian approach to language, power and legal discourse, this is the first major publication to integrate contemporary debates in linguistics about mobility, capitalism and globalization into a study of China’s language policy.</p><p>This book came out in May 2021 after almost a decade of Alex’s doctoral and postdoctoral work. Her doctoral dissertation was recognised as the best dissertation on the sociology of language, internationally, through the 2018 Joshua A. Fishman Award.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2251</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[d499588a-c20f-11ef-b07a-bb9d9572e87d]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK6158677670.mp3?updated=1735056525" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Whiteness, Accents, and Children's Media</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move podcast, Brynn Quick speaks with Dr. Laura Smith-Khan about language and accents in children’s media, from Octonauts to Disney to Bluey, and they investigate what a choice as seemingly banal as a character’s accent has to do with whiteness, standard language ideology, and securing a nation’s borders. They then reflect on Laura’s most recently published paper (with co-authors Distinguished Professor Ingrid Piller and Dr. Hanna Torsh) and how accents and language are used to shape discourses around migration and belonging.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 24 Dec 2024 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>38</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with Laura Smith-Khan</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move podcast, Brynn Quick speaks with Dr. Laura Smith-Khan about language and accents in children’s media, from Octonauts to Disney to Bluey, and they investigate what a choice as seemingly banal as a character’s accent has to do with whiteness, standard language ideology, and securing a nation’s borders. They then reflect on Laura’s most recently published paper (with co-authors Distinguished Professor Ingrid Piller and Dr. Hanna Torsh) and how accents and language are used to shape discourses around migration and belonging.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the <em>Language on the Move</em> podcast, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> speaks with <a href="https://www.une.edu.au/staff-profiles/law/Dr-Laura-Smith-Khan_Profile">Dr. Laura Smith-Khan</a> about language and accents in children’s media, from Octonauts to Disney to Bluey, and they investigate what a choice as seemingly banal as a character’s accent has to do with whiteness, standard language ideology, and securing a nation’s borders. They then reflect on Laura’s <a href="https://www.languageonthemove.com/trust-and-suspicion-at-the-airport/">most recently published paper</a> (with co-authors <a href="https://www.languageonthemove.com/ingrid-piller/">Distinguished Professor Ingrid Piller</a> and <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/hanna-torsh">Dr. Hanna Torsh</a>) and how accents and language are used to shape discourses around migration and belonging.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>4105</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[5146652c-bfb2-11ef-9538-87f22b2159c5]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK6490782250.mp3?updated=1734796870" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Creaky Voice in Australian English</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks with Dr. Hannah White, a Postdoc researcher at Macquarie University in the Department of Linguistics. She completed her doctoral research in 2023 with a thesis entitled “Creaky Voice in Australian English”.
Brynn speaks to Dr. White about this research along with a 2023 paper that she co-authored entitled “Convergence of Creaky Voice Use in Australian English.” This paper and the entirety of Hannah’s thesis examines the use of creaky voice, or vocal fry, in speech.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 17 Dec 2024 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>37</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Hannah White</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks with Dr. Hannah White, a Postdoc researcher at Macquarie University in the Department of Linguistics. She completed her doctoral research in 2023 with a thesis entitled “Creaky Voice in Australian English”.
Brynn speaks to Dr. White about this research along with a 2023 paper that she co-authored entitled “Convergence of Creaky Voice Use in Australian English.” This paper and the entirety of Hannah’s thesis examines the use of creaky voice, or vocal fry, in speech.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the Language on the Move Podcast, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> speaks with <a href="https://www.researchgate.net/profile/Hannah-White-45">Dr. Hannah White</a>, a Postdoc researcher at Macquarie University in the Department of Linguistics. She completed her doctoral research in 2023 with a thesis entitled “<a href="https://www.facebook.com/share/v/1JycHVRP8v/">Creaky Voice in Australian English</a>”.</p><p>Brynn speaks to Dr. White about this research along with a 2023 paper that she co-authored entitled “<a href="https://researchers.mq.edu.au/en/publications/convergence-of-creaky-voice-use-in-australian-english">Convergence of Creaky Voice Use in Australian English</a>.” This paper and the entirety of Hannah’s thesis examines the use of creaky voice, or vocal fry, in speech.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>1556</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[5ade61f6-bc9d-11ef-8a06-5b819a65db31]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK2306082203.mp3?updated=1734457503" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Supporting Multilingual Families to Engage with their Children’s Schooling</title>
      <description>How can school communications become more accessible to multilingual families? In this episode of the Language on the Move podcast, Dr Agnes Bodis talks to Professor Margaret Kettle about the Multilingual Glossary of School-based Terms. This is list of school-related terms selected and translated to help multilingual families connect with schools. The research-based glossary was developed jointly with the Queensland Department of Education, Education Queensland school personnel, Multicultural Australia, and community group members and families.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 19 Nov 2024 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>123</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Agnes Bodis</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>How can school communications become more accessible to multilingual families? In this episode of the Language on the Move podcast, Dr Agnes Bodis talks to Professor Margaret Kettle about the Multilingual Glossary of School-based Terms. This is list of school-related terms selected and translated to help multilingual families connect with schools. The research-based glossary was developed jointly with the Queensland Department of Education, Education Queensland school personnel, Multicultural Australia, and community group members and families.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>How can school communications become more accessible to multilingual families? In this episode of the <em>Language on the Move</em> podcast, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/agi-bodis">Dr Agnes Bodis</a> talks to <a href="https://staff-profiles.cqu.edu.au/home/view/26363">Professor Margaret Kettle</a> about the <a href="https://research.qut.edu.au/multilingualschoolglossary/welcome/">Multilingual Glossary of School-based Terms</a>. This is list of school-related terms selected and translated to help multilingual families connect with schools. The research-based glossary was developed jointly with the Queensland Department of Education, Education Queensland school personnel, Multicultural Australia, and community group members and families.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2356</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[5c1ad5d8-a431-11ef-b2b6-fb612bf851bc]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK9204655167.mp3?updated=1731772478" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Linguistic Diversity as a Bureaucratic Challenge</title>
      <description>How do street-level bureaucrats in Austria’s public service deal with linguistic diversity? In this episode of the Language on the Move podcast, Ingrid Piller speaks with Dr Clara Holzinger (University of Vienna) about her PhD research investigating how employment officers deal with the day-to-day communication challenges arising when clients have low levels of German language proficiency.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Fri, 15 Nov 2024 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>36</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Clara Holzinger</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>How do street-level bureaucrats in Austria’s public service deal with linguistic diversity? In this episode of the Language on the Move podcast, Ingrid Piller speaks with Dr Clara Holzinger (University of Vienna) about her PhD research investigating how employment officers deal with the day-to-day communication challenges arising when clients have low levels of German language proficiency.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>How do street-level bureaucrats in Austria’s public service deal with linguistic diversity? In this episode of the <em>Language on the Move</em> podcast, <a href="https://www.languageonthemove.com/ingrid-piller/">Ingrid Piller</a> speaks with <a href="https://ucrisportal.univie.ac.at/en/persons/clara-holzinger">Dr Clara Holzinger</a> (University of Vienna) about her PhD research investigating how employment officers deal with the day-to-day communication challenges arising when clients have low levels of German language proficiency.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2480</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[63e11e42-a2c6-11ef-8653-ab4da51c89fa]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK7605446383.mp3?updated=1731616722" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Judging Refugees: Narrative and Oral Testimony in Refugee Status Determination</title>
      <description>Dr Laura Smith-Khan speaks with Dr Anthea Vogl about her new book, Judging Refugees: Narrative and Oral Testimony in Refugee Status Determination (Cambridge UP, 2024). The conversation introduces listeners to the procedures involved in seeking asylum in the global north and how language is implicated throughout these processes. Discussing Dr Vogl’s new book and research, the podcast explores the difficult narrative demands these processes place on those seeking asylum, and the sociopolitical context underlying them. It reflects on the contributions scholars across disciplines have made and can make to law and policy reform, informing best practice, and advocating for more just systems.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Follow Laura Smith-Khan on Bluesky and Twitter.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Wed, 30 Oct 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>35</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with Anthea Vogl</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Dr Laura Smith-Khan speaks with Dr Anthea Vogl about her new book, Judging Refugees: Narrative and Oral Testimony in Refugee Status Determination (Cambridge UP, 2024). The conversation introduces listeners to the procedures involved in seeking asylum in the global north and how language is implicated throughout these processes. Discussing Dr Vogl’s new book and research, the podcast explores the difficult narrative demands these processes place on those seeking asylum, and the sociopolitical context underlying them. It reflects on the contributions scholars across disciplines have made and can make to law and policy reform, informing best practice, and advocating for more just systems.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Follow Laura Smith-Khan on Bluesky and Twitter.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>Dr <a href="https://www.une.edu.au/staff-profiles/law/Dr-Laura-Smith-Khan_Profile">Laura Smith-Khan</a> speaks with Dr <a href="https://profiles.uts.edu.au/anthea.vogl">Anthea Vogl</a> about her new book, <a href="https://bookshop.org/a/12343/9781108831857"><em>Judging Refugees: Narrative and Oral Testimony in Refugee Status Determination</em></a><em> </em>(Cambridge UP, 2024). The conversation introduces listeners to the procedures involved in seeking asylum in the global north and how language is implicated throughout these processes. Discussing Dr Vogl’s new book and research, the podcast explores the difficult narrative demands these processes place on those seeking asylum, and the sociopolitical context underlying them. It reflects on the contributions scholars across disciplines have made and can make to law and policy reform, informing best practice, and advocating for more just systems.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p>Follow Laura Smith-Khan on <a href="https://bsky.app/profile/lauraskh.bsky.social">Bluesky</a> and <a href="https://twitter.com/DrLauraSKh">Twitter</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>4069</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[bffec6a2-9542-11ef-8e8a-7f7ad961fabd]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK1527307233.mp3?updated=1730131100" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>How Did Arabic Get on That Sign?</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Rizwan Ahmad, Professor of Sociolinguistics in the Department of English Literature and Linguistics in the College of Arts and Sciences at Qatar University in Doha. We discuss aspects of the Linguistic Landscape, focusing on Rizwan’s research into how Arabic is used on public signs and street names in Qatar, Pakistan, Bangladesh, and India.
The conversation delves into the use of Arabic in both Arabic-speaking and non-Arabic-speaking contexts for different purposes. Rizwan explains how variations in grammar, font, and script combined with the distinct social contexts of different countries produces distinctive meanings in relation to culture and identity.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Sat, 26 Oct 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>34</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Rizwan Ahmad</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Rizwan Ahmad, Professor of Sociolinguistics in the Department of English Literature and Linguistics in the College of Arts and Sciences at Qatar University in Doha. We discuss aspects of the Linguistic Landscape, focusing on Rizwan’s research into how Arabic is used on public signs and street names in Qatar, Pakistan, Bangladesh, and India.
The conversation delves into the use of Arabic in both Arabic-speaking and non-Arabic-speaking contexts for different purposes. Rizwan explains how variations in grammar, font, and script combined with the distinct social contexts of different countries produces distinctive meanings in relation to culture and identity.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the Language on the Move Podcast, <a href="https://www.languageonthemove.com/author/tazin/">Tazin Abdullah</a> speaks with <a href="https://scholar.google.com/citations?user=4skfwGEAAAAJ&amp;hl=en&amp;oi=sra">Dr. Rizwan Ahmad</a>, Professor of Sociolinguistics in the Department of English Literature and Linguistics in the College of Arts and Sciences at Qatar University in Doha. We discuss aspects of the Linguistic Landscape, focusing on Rizwan’s research into how Arabic is used on public signs and street names in Qatar, Pakistan, Bangladesh, and India.</p><p>The conversation delves into the use of Arabic in both Arabic-speaking and non-Arabic-speaking contexts for different purposes. Rizwan explains how variations in grammar, font, and script combined with the distinct social contexts of different countries produces distinctive meanings in relation to culture and identity.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2427</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[67a2f140-9236-11ef-849e-43240804a028]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK6937240685.mp3?updated=1729795678" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Migration, Constraints, and Suffering</title>
      <description>A key part of the experience of migration is not being in full control of one’s circumstances and doing. In this episode, Ingrid Piller speaks with Marco Santello about his research with Gambian migrants in Italy. The focus is on Marco’s recent article in Language in Society about migrant experiences of constraints and suffering.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Reference:
Santello, M. (2024). Constraints, suffering, and surfacing repertoires among Gambian migrants in Italy. Language in Society, 1-23.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Sat, 12 Oct 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>33</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Marco Santello</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>A key part of the experience of migration is not being in full control of one’s circumstances and doing. In this episode, Ingrid Piller speaks with Marco Santello about his research with Gambian migrants in Italy. The focus is on Marco’s recent article in Language in Society about migrant experiences of constraints and suffering.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Reference:
Santello, M. (2024). Constraints, suffering, and surfacing repertoires among Gambian migrants in Italy. Language in Society, 1-23.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>A key part of the experience of migration is not being in full control of one’s circumstances and doing. In this episode, Ingrid Piller speaks with <a href="https://www.studium.unito.it/do/docenti.pl/ShowFile?_id=masantel;field=cv;key=9j7TxBagQIESYhhNvp5CI;t=0220">Marco Santello</a> about his research with Gambian migrants in Italy. The focus is on Marco’s recent article in <em>Language in Society</em> about migrant experiences of constraints and suffering.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p>Reference:</p><p>Santello, M. (2024). <a href="https://doi.org/10.1017/S0047404524000423">Constraints, suffering, and surfacing repertoires among Gambian migrants in Italy</a>. <em>Language in Society</em>, 1-23.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2199</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[a9a044e6-87ee-11ef-80f0-c7b0650e3e22]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK1473458968.mp3?updated=1728665188" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Transnational Communicative Care</title>
      <description>How do families care for each when they are divided over generations by powerful geopolitical forces beyond their control? In this episode, Hanna Torsh speaks with Lynnette Arnold about her new book Living Together Across Borders: Communicative Care in Transnational Salvadoran Families (Oxford University Press, 2024). Lynnette also shares her tips for emerging scholars in the field about how to conduct research in changing and unstable times.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Sun, 06 Oct 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>32</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Lynnette Arnold</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>How do families care for each when they are divided over generations by powerful geopolitical forces beyond their control? In this episode, Hanna Torsh speaks with Lynnette Arnold about her new book Living Together Across Borders: Communicative Care in Transnational Salvadoran Families (Oxford University Press, 2024). Lynnette also shares her tips for emerging scholars in the field about how to conduct research in changing and unstable times.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>How do families care for each when they are divided over generations by powerful geopolitical forces beyond their control? In this episode, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/hanna-torsh">Hanna Torsh</a> speaks with <a href="https://www.umass.edu/anthropology/about/directory/lynnette-arnold">Lynnette Arnold</a> about her new book <a href="https://bookshop.org/a/12343/9780197755747"><em>Living Together Across Borders: Communicative Care in Transnational Salvadoran Families</em></a> (Oxford University Press, 2024). Lynnette also shares her tips for emerging scholars in the field about how to conduct research in changing and unstable times.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>3055</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[a9e0dd0e-831f-11ef-bc91-57dc5f00ebe0]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK7244324937.mp3?updated=1728136784" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Police First Responders Interacting with Domestic Violence Victims</title>
      <description>In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Kate Steel, Lecturer in Linguistics at the University of the West of England, in Bristol, UK.
Tazin and Kate discuss discursive management in the context of police first responders and domestic violence victims, focusing on Kate’s research in her 2024 paper ‘“Can I Have a Look?”: The Discursive Management of Victims’ Personal Space During Police First Response Call-Outs to Domestic Abuse Incidents’.
Using body cam footage from police call outs for domestic violence incidents, this paper focuses on how the interaction between police and domestic violence victims is managed. The interaction analysis reveals the impact of the context – in this case, the victims’ personal space – which police must enter in order to perform their role and responsibilities as first responders.
If you enjoy the show, support us by subscribing to the Language on the Move Podcast on your podcast app of choice, leaving a 5-star review, and recommending the Language on the Move Podcast and our partner the New Books Network to your students, colleagues, and friends.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Reference
Steel, K. (2024). “Can I Have a Look?”: The Discursive Management of Victims’ Personal Space During Police First Response Call-Outs to Domestic Abuse Incidents. International Journal for the Semiotics of Law – Revue internationale de Sémiotique juridique, 37(2), 547-572. https://doi.org/10.1007/s11196-023-10050-x
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Fri, 27 Sep 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>31</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Tazin Abdullah and Kate Steel</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Kate Steel, Lecturer in Linguistics at the University of the West of England, in Bristol, UK.
Tazin and Kate discuss discursive management in the context of police first responders and domestic violence victims, focusing on Kate’s research in her 2024 paper ‘“Can I Have a Look?”: The Discursive Management of Victims’ Personal Space During Police First Response Call-Outs to Domestic Abuse Incidents’.
Using body cam footage from police call outs for domestic violence incidents, this paper focuses on how the interaction between police and domestic violence victims is managed. The interaction analysis reveals the impact of the context – in this case, the victims’ personal space – which police must enter in order to perform their role and responsibilities as first responders.
If you enjoy the show, support us by subscribing to the Language on the Move Podcast on your podcast app of choice, leaving a 5-star review, and recommending the Language on the Move Podcast and our partner the New Books Network to your students, colleagues, and friends.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Reference
Steel, K. (2024). “Can I Have a Look?”: The Discursive Management of Victims’ Personal Space During Police First Response Call-Outs to Domestic Abuse Incidents. International Journal for the Semiotics of Law – Revue internationale de Sémiotique juridique, 37(2), 547-572. https://doi.org/10.1007/s11196-023-10050-x
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>In this episode of the Language on the Move Podcast, <a href="https://www.languageonthemove.com/author/tazin/">Tazin Abdullah</a> speaks with <a href="https://people.uwe.ac.uk/Person/Kate3Steel">Dr. Kate Steel</a>, Lecturer in Linguistics at the University of the West of England, in Bristol, UK.</p><p>Tazin and Kate discuss discursive management in the context of police first responders and domestic violence victims, focusing on Kate’s research in her 2024 paper <a href="https://link.springer.com/article/10.1007/s11196-023-10050-x">‘“Can I Have a Look?”: The Discursive Management of Victims’ Personal Space During Police First Response Call-Outs to Domestic Abuse Incidents’.</a></p><p>Using body cam footage from police call outs for domestic violence incidents, this paper focuses on how the interaction between police and domestic violence victims is managed. The interaction analysis reveals the impact of the context – in this case, the victims’ personal space – which police must enter in order to perform their role and responsibilities as first responders.</p><p>If you enjoy the show, support us by subscribing to the <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">Language on the Move Podcast</a> on your podcast app of choice, leaving a 5-star review, and recommending the <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">Language on the Move Podcast</a> and our partner the <a href="https://newbooksnetwork.com/category/academic-partners/language-on-the-move"><em>New Books Network</em></a> to your students, colleagues, and friends.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p><strong>Reference</strong></p><p>Steel, K. (2024). “Can I Have a Look?”: The Discursive Management of Victims’ Personal Space During Police First Response Call-Outs to Domestic Abuse Incidents. <em>International Journal for the Semiotics of Law – Revue internationale de Sémiotique juridique</em>, 37(2), 547-572. <a href="https://doi.org/10.1007/s11196-023-10050-x">https://doi.org/10.1007/s11196-023-10050-x</a></p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>1976</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[59184c7e-7c1f-11ef-838f-730b4fba3ddd]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK7487697515.mp3?updated=1727366601" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Remembering Barbara Horvath: A Discussion with Livia Gerber</title>
      <description>The sociolinguistics community, particularly in Australia and the US, mourns the recent passing of pioneering sociolinguist Barbara Horvath. To honor her memory, we bring you an oral history interview that Livia Gerber did with Barbara in 2017. The interview was commissioned by the Australian Linguistic Society as part of a larger oral history project on the occasion of the 50th anniversary of the founding of the society.
In the interview, Barbara reflects on the early years of her career as an American linguist in Australia in the 1970s, and how linguistics and language in Australia have changed since then.
The edited transcript is available here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Fri, 20 Sep 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>30</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>The sociolinguistics community, particularly in Australia and the US, mourns the recent passing of pioneering sociolinguist Barbara Horvath. To honor her memory, we bring you an oral history interview that Livia Gerber did with Barbara in 2017. The interview was commissioned by the Australian Linguistic Society as part of a larger oral history project on the occasion of the 50th anniversary of the founding of the society.
In the interview, Barbara reflects on the early years of her career as an American linguist in Australia in the 1970s, and how linguistics and language in Australia have changed since then.
The edited transcript is available here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>The sociolinguistics community, particularly in Australia and the US, mourns the recent passing of pioneering sociolinguist Barbara Horvath. To honor her memory, we bring you an oral history interview that <a href="https://www.languageonthemove.com/author/livia/">Livia Gerber</a> did with Barbara in 2017. The interview was commissioned by the <a href="https://www.als.asn.au/">Australian Linguistic Society</a> as part of a larger oral history project on the occasion of the 50th anniversary of the founding of the society.</p><p>In the interview, Barbara reflects on the early years of her career as an American linguist in Australia in the 1970s, and how linguistics and language in Australia have changed since then.</p><p>The edited transcript is available <a href="https://www.languageonthemove.com/remembering-barbara-horvath/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>3071</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[3cf391ca-76b1-11ef-832f-5724917713eb]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK6499056277.mp3?updated=1726771025" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Jinhyun Cho, "English Language Ideologies in Korea: Interpreting the Past and Present" (Springer, 2017)</title>
      <description>Brynn Quick speaks with Dr. Jinhyun Cho, Senior Lecturer in the Translation and Interpreting Program of the Department of Linguistics at Macquarie University in Sydney, Australia. Her research interests are primarily in the field of sociolinguistics and sociolinguistics of translation &amp; interpreting. Jinhyun's research focuses on intersections between gender, language ideologies, neoliberalism and intercultural communication across diverse social contexts including Australia and Korea.
Brynn and Jinhyun speak about her 2017 book entitled English Language Ideologies in Korea: Interpreting the Past and Present (Springer, 2017) which critically examines the phenomenon of “English fever” in South Korea from both micro- and macro-perspectives. Drawing on original research and rich illustrative examples, the book investigates two key questions: why is English so popular in Korea, and why is there such a gap between the ‘dreams’ and ‘realities’ associated with English in Korea?
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Fri, 06 Sep 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>29</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with Jinhyun Cho</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Brynn Quick speaks with Dr. Jinhyun Cho, Senior Lecturer in the Translation and Interpreting Program of the Department of Linguistics at Macquarie University in Sydney, Australia. Her research interests are primarily in the field of sociolinguistics and sociolinguistics of translation &amp; interpreting. Jinhyun's research focuses on intersections between gender, language ideologies, neoliberalism and intercultural communication across diverse social contexts including Australia and Korea.
Brynn and Jinhyun speak about her 2017 book entitled English Language Ideologies in Korea: Interpreting the Past and Present (Springer, 2017) which critically examines the phenomenon of “English fever” in South Korea from both micro- and macro-perspectives. Drawing on original research and rich illustrative examples, the book investigates two key questions: why is English so popular in Korea, and why is there such a gap between the ‘dreams’ and ‘realities’ associated with English in Korea?
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> speaks with <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/jinhyun-cho">Dr. Jinhyun Cho</a>, Senior Lecturer in the Translation and Interpreting Program of the Department of Linguistics at Macquarie University in Sydney, Australia. Her research interests are primarily in the field of sociolinguistics and sociolinguistics of translation &amp; interpreting. Jinhyun's research focuses on intersections between gender, language ideologies, neoliberalism and intercultural communication across diverse social contexts including Australia and Korea.</p><p>Brynn and Jinhyun speak about her 2017 book entitled <a href="https://bookshop.org/a/12343/9783319590165"><em>English Language Ideologies in Korea: Interpreting the Past and Present</em></a><em> </em>(Springer, 2017) which critically examines the phenomenon of “English fever” in South Korea from both micro- and macro-perspectives. Drawing on original research and rich illustrative examples, the book investigates two key questions: why is English so popular in Korea, and why is there such a gap between the ‘dreams’ and ‘realities’ associated with English in Korea?</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2825</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[e31e264c-6bc5-11ef-b6cb-e34bec9e8530]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK7142515308.mp3?updated=1725570788" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families</title>
      <description>Emily Pacheco speaks with Professor Jemina Napier (Heriot-Watt University, Scotland) about her book, Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families (Palgrave Macmillan, 2021). The conversation focuses on child and sign language brokering, the innovative methodology Dr. Napier employed in her study, and the impacts of researching sign language brokering as a languaging practice.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Mon, 29 Jul 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>28</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with Jemina Napier</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Emily Pacheco speaks with Professor Jemina Napier (Heriot-Watt University, Scotland) about her book, Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families (Palgrave Macmillan, 2021). The conversation focuses on child and sign language brokering, the innovative methodology Dr. Napier employed in her study, and the impacts of researching sign language brokering as a languaging practice.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/emily-pacheco">Emily Pacheco</a> speaks with <a href="https://researchportal.hw.ac.uk/en/persons/jemina-napier">Professor Jemina Napier</a> (Heriot-Watt University, Scotland) about her book, <a href="https://bookshop.org/a/12343/9783030671396"><em>Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families</em></a> (Palgrave Macmillan, 2021). The conversation focuses on child and sign language brokering, the innovative methodology Dr. Napier employed in her study, and the impacts of researching sign language brokering as a languaging practice.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2310</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[950452a8-4c51-11ef-9b95-37d19db9f249]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK2535043261.mp3?updated=1722111324" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Muslim Literacies in China</title>
      <description>Tazin Abdullah speaks with Dr Ibrar Bhatt about heritage literacies, particularly as they are practiced by Chinese Muslims. Bhatt is the author of A Semiotics of Muslimness in China (Cambridge UP, 2023). About the book: 
A Semiotics of Muslimness in China examines the semiotics of Sino-Muslim heritage literacy in a way that integrates its Perso-Arabic textual qualities with broader cultural semiotic forms. Using data from images of the linguistic landscape of Sino-Muslim life alongside interviews with Sino-Muslims about their heritage, the author examines how signs of 'Muslimness' are displayed and manipulated in both covert and overt means in different contexts. In so doing the author offers a 'semiotics of Muslimness' in China and considers how forms of language and materiality have the power to inspire meanings and identifications for Sino-Muslims and understanding of their heritage literacy. The author employs theoretical tools from linguistic anthropology and an understanding of semiotic assemblage to demonstrate how signifiers of Chinese Muslimness are invoked to substantiate heritage and Sino-Muslim identity constructions even when its expression must be covert, liminal, and unconventional.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 23 Jul 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>27</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with Ibrar Bhatt</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Tazin Abdullah speaks with Dr Ibrar Bhatt about heritage literacies, particularly as they are practiced by Chinese Muslims. Bhatt is the author of A Semiotics of Muslimness in China (Cambridge UP, 2023). About the book: 
A Semiotics of Muslimness in China examines the semiotics of Sino-Muslim heritage literacy in a way that integrates its Perso-Arabic textual qualities with broader cultural semiotic forms. Using data from images of the linguistic landscape of Sino-Muslim life alongside interviews with Sino-Muslims about their heritage, the author examines how signs of 'Muslimness' are displayed and manipulated in both covert and overt means in different contexts. In so doing the author offers a 'semiotics of Muslimness' in China and considers how forms of language and materiality have the power to inspire meanings and identifications for Sino-Muslims and understanding of their heritage literacy. The author employs theoretical tools from linguistic anthropology and an understanding of semiotic assemblage to demonstrate how signifiers of Chinese Muslimness are invoked to substantiate heritage and Sino-Muslim identity constructions even when its expression must be covert, liminal, and unconventional.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/tazin-abdullah">Tazin Abdullah</a> speaks with <a href="https://pure.qub.ac.uk/en/persons/ibrar-bhatt">Dr Ibrar Bhatt</a> about heritage literacies, particularly as they are practiced by Chinese Muslims. Bhatt is the author of <a href="https://bookshop.org/a/12343/9781009415897"><em>A Semiotics of Muslimness in China</em></a> (Cambridge UP, 2023). About the book: </p><p><em>A Semiotics of Muslimness in China</em> examines the semiotics of Sino-Muslim heritage literacy in a way that integrates its Perso-Arabic textual qualities with broader cultural semiotic forms. Using data from images of the linguistic landscape of Sino-Muslim life alongside interviews with Sino-Muslims about their heritage, the author examines how signs of 'Muslimness' are displayed and manipulated in both covert and overt means in different contexts. In so doing the author offers a 'semiotics of Muslimness' in China and considers how forms of language and materiality have the power to inspire meanings and identifications for Sino-Muslims and understanding of their heritage literacy. The author employs theoretical tools from linguistic anthropology and an understanding of semiotic assemblage to demonstrate how signifiers of Chinese Muslimness are invoked to substantiate heritage and Sino-Muslim identity constructions even when its expression must be covert, liminal, and unconventional.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>1781</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[34d992e8-4860-11ef-aad9-4b5f520bfec5]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK2244469149.mp3?updated=1721677342" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Life in a New Language, Part 6: Citizenship</title>
      <description>This episode of the Language on the Move Podcast is part of the Life in a New Language series. Life in a New Language is a new book just out from Oxford University Press. Life in a New Language examines the language learning and settlement experiences of 130 migrants to Australia from 34 different countries in Africa, Asia, Europe, and Latin America over a period of 20 years. It’s co-authored by Ingrid Piller, Donna Butorac, Emily Farrell, Loy Lising, Shiva Motaghi Tabari, and Vera Williams Tetteh.
In this series, Brynn Quick chats with each of the co-authors about their personal insights and research contributions to the book.
Today, Brynn chats with Dr. Emily Farrell, with a focus on citizenship, Othering, and belonging. The conversation also homes in on the joys and challenges of juggling book writing and motherhood, and leaving academia for a career in publishing.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Wed, 17 Jul 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>26</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with Emily Farrell</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>This episode of the Language on the Move Podcast is part of the Life in a New Language series. Life in a New Language is a new book just out from Oxford University Press. Life in a New Language examines the language learning and settlement experiences of 130 migrants to Australia from 34 different countries in Africa, Asia, Europe, and Latin America over a period of 20 years. It’s co-authored by Ingrid Piller, Donna Butorac, Emily Farrell, Loy Lising, Shiva Motaghi Tabari, and Vera Williams Tetteh.
In this series, Brynn Quick chats with each of the co-authors about their personal insights and research contributions to the book.
Today, Brynn chats with Dr. Emily Farrell, with a focus on citizenship, Othering, and belonging. The conversation also homes in on the joys and challenges of juggling book writing and motherhood, and leaving academia for a career in publishing.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>This episode of the Language on the Move Podcast is part of the <em>Life in a New Language </em>series.<a href="https://bookshop.org/a/12343/9780190084295"> <em>Life in a New Language</em></a> is a new book just out from Oxford University Press. <em>Life in a New Language</em> examines the language learning and settlement experiences of 130 migrants to Australia from 34 different countries in Africa, Asia, Europe, and Latin America over a period of 20 years. It’s co-authored by Ingrid Piller, Donna Butorac, Emily Farrell, Loy Lising, Shiva Motaghi Tabari, and Vera Williams Tetteh.</p><p>In this series, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> chats with each of the co-authors about their personal insights and research contributions to the book.</p><p>Today, Brynn chats with <a href="https://www.linkedin.com/in/emilyjfarrell/">Dr. Emily Farrell</a>, with a focus on citizenship, Othering, and belonging. The conversation also homes in on the joys and challenges of juggling book writing and motherhood, and leaving academia for a career in publishing.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2453</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[445279da-3ba7-11ef-a2fe-d7a894acdcaa]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK5844992535.mp3?updated=1720279744" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Life in a New Language, Part 5: Monolingual Mindset</title>
      <description>This episode of the Language on the Move Podcast is part of the Life in a New Language series. Life in a New Language is a new book just out from Oxford University Press. Life in a New Language examines the language learning and settlement experiences of 130 migrants to Australia from 34 different countries in Africa, Asia, Europe, and Latin America over a period of 20 years. It’s co-authored by Ingrid Piller, Donna Butorac, Emily Farrell, Loy Lising, Shiva Motaghi Tabari, and Vera Williams Tetteh.
In this series, Brynn Quick chats with each of the co-authors about their personal insights and research contributions to the book.
Today, Brynn chats with Dr. Loy Lising, with a focus on low-skilled migrants and how their experiences are shaped by monolingual ideologies.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Wed, 10 Jul 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>25</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with Loy Lising</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>This episode of the Language on the Move Podcast is part of the Life in a New Language series. Life in a New Language is a new book just out from Oxford University Press. Life in a New Language examines the language learning and settlement experiences of 130 migrants to Australia from 34 different countries in Africa, Asia, Europe, and Latin America over a period of 20 years. It’s co-authored by Ingrid Piller, Donna Butorac, Emily Farrell, Loy Lising, Shiva Motaghi Tabari, and Vera Williams Tetteh.
In this series, Brynn Quick chats with each of the co-authors about their personal insights and research contributions to the book.
Today, Brynn chats with Dr. Loy Lising, with a focus on low-skilled migrants and how their experiences are shaped by monolingual ideologies.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>This episode of the Language on the Move Podcast is part of the <em>Life in a New Language </em>series. <a href="https://bookshop.org/a/12343/9780190084295"><em>Life in a New Language</em></a> is a new book just out from Oxford University Press. <em>Life in a New Language</em> examines the language learning and settlement experiences of 130 migrants to Australia from 34 different countries in Africa, Asia, Europe, and Latin America over a period of 20 years. It’s co-authored by Ingrid Piller, Donna Butorac, Emily Farrell, Loy Lising, Shiva Motaghi Tabari, and Vera Williams Tetteh.</p><p>In this series, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> chats with each of the co-authors about their personal insights and research contributions to the book.</p><p>Today, Brynn chats with <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/loy-lising-lising">Dr. Loy Lising</a>, with a focus on low-skilled migrants and how their experiences are shaped by monolingual ideologies.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2079</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[03ce459a-3ba4-11ef-9c86-5b10138ba654]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK6932520950.mp3?updated=1720276816" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Language Policy at an Abortion Clinic</title>
      <description>Brynn Quick speaks with Dr. Ella van Hest (Ghent University, Belgium) about her ethnographic research related to language diversity at an abortion clinic in Belgium. The conversation focusses on a co-authored paper entitled Language policy at an abortion clinic published in Language Policy in 2023.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Thu, 04 Jul 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>24</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Ella van Hest</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Brynn Quick speaks with Dr. Ella van Hest (Ghent University, Belgium) about her ethnographic research related to language diversity at an abortion clinic in Belgium. The conversation focusses on a co-authored paper entitled Language policy at an abortion clinic published in Language Policy in 2023.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> speaks with <a href="https://research.flw.ugent.be/en/ella.vanhest">Dr. Ella van Hest</a> (Ghent University, Belgium) about her ethnographic research related to language diversity at an abortion clinic in Belgium. The conversation focusses on a co-authored paper entitled <a href="https://link.springer.com/article/10.1007/s10993-023-09648-5"><em>Language policy at an abortion clinic</em></a> published in <a href="https://link.springer.com/journal/10993"><em>Language Policy</em></a> in 2023.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2475</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[7a76798e-3716-11ef-8f8b-db0e7199db0e]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK2704034916.mp3?updated=1720721602" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Life in a New Language, Part 4: Parenting</title>
      <description>This episode of the Language on the Move Podcast is part of the Life in a New Language series. Life in a New Language is a new book just out from Oxford University Press. Life in a New Language examines the language learning and settlement experiences of 130 migrants to Australia from 34 different countries in Africa, Asia, Europe, and Latin America over a period of 20 years. It’s co-authored by Ingrid Piller, Donna Butorac, Emily Farrell, Loy Lising, Shiva Motaghi Tabari, and Vera Williams Tetteh.
In this series, Brynn Quick chats with each of the co-authors about their personal insights and research contributions to the book.
Today, Brynn chats with Dr. Shiva Motaghi Tabari, with a focus on parenting in migration.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Wed, 03 Jul 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>23</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with Shiva Motaghi Tabari</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>This episode of the Language on the Move Podcast is part of the Life in a New Language series. Life in a New Language is a new book just out from Oxford University Press. Life in a New Language examines the language learning and settlement experiences of 130 migrants to Australia from 34 different countries in Africa, Asia, Europe, and Latin America over a period of 20 years. It’s co-authored by Ingrid Piller, Donna Butorac, Emily Farrell, Loy Lising, Shiva Motaghi Tabari, and Vera Williams Tetteh.
In this series, Brynn Quick chats with each of the co-authors about their personal insights and research contributions to the book.
Today, Brynn chats with Dr. Shiva Motaghi Tabari, with a focus on parenting in migration.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>This episode of the Language on the Move Podcast is part of the <em>Life in a New Language </em>series. <a href="https://global.oup.com/academic/product/life-in-a-new-language-9780190084288?facet_narrowbybinding_facet=Ebook&amp;lang=en&amp;cc=us"><em>Life in a New Language</em></a> is a new book just out from Oxford University Press. <em>Life in a New Language</em> examines the language learning and settlement experiences of 130 migrants to Australia from 34 different countries in Africa, Asia, Europe, and Latin America over a period of 20 years. It’s co-authored by Ingrid Piller, Donna Butorac, Emily Farrell, Loy Lising, Shiva Motaghi Tabari, and Vera Williams Tetteh.</p><p>In this series, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> chats with each of the co-authors about their personal insights and research contributions to the book.</p><p>Today, Brynn chats with <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/shiva-motaghi-tabari">Dr. Shiva Motaghi Tabari</a>, with a focus on parenting in migration.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>1539</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[74fb4df6-2b4d-11ef-8f5c-af020c4c0dcb]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK7716668942.mp3?updated=1718480270" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Life in a New Language, Part 3: African Migrants</title>
      <description>This episode of the Language on the Move Podcast is part of the Life in a New Language series. Life in a New Language is a new book just out from Oxford University Press. Life in a New Language examines the language learning and settlement experiences of 130 migrants to Australia from 34 different countries in Africa, Asia, Europe, and Latin America over a period of 20 years. It’s co-authored by Ingrid Piller, Donna Butorac, Emily Farrell, Loy Lising, Shiva Motaghi Tabari, and Vera Williams Tetteh.
In this series, Brynn Quick chats with each of the co-authors about their personal insights and research contributions to the book.
Today, Brynn chats with Dr. Vera Williams Tetteh, with a focus on the experiences of African migrants.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Wed, 26 Jun 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>22</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Vera Williams Tetteh</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>This episode of the Language on the Move Podcast is part of the Life in a New Language series. Life in a New Language is a new book just out from Oxford University Press. Life in a New Language examines the language learning and settlement experiences of 130 migrants to Australia from 34 different countries in Africa, Asia, Europe, and Latin America over a period of 20 years. It’s co-authored by Ingrid Piller, Donna Butorac, Emily Farrell, Loy Lising, Shiva Motaghi Tabari, and Vera Williams Tetteh.
In this series, Brynn Quick chats with each of the co-authors about their personal insights and research contributions to the book.
Today, Brynn chats with Dr. Vera Williams Tetteh, with a focus on the experiences of African migrants.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>This episode of the Language on the Move Podcast is part of the <em>Life in a New Language </em>series. <a href="https://bookshop.org/a/12343/9780190084295"><em>Life in a New Language</em></a> is a new book just out from Oxford University Press. <em>Life in a New Language</em> examines the language learning and settlement experiences of 130 migrants to Australia from 34 different countries in Africa, Asia, Europe, and Latin America over a period of 20 years. It’s co-authored by Ingrid Piller, Donna Butorac, Emily Farrell, Loy Lising, Shiva Motaghi Tabari, and Vera Williams Tetteh.</p><p>In this series, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> chats with each of the co-authors about their personal insights and research contributions to the book.</p><p>Today, Brynn chats with <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/vera-tetteh">Dr. Vera Williams Tetteh</a>, with a focus on the experiences of African migrants.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>1905</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[72f09988-2b4a-11ef-8fb8-7fab44f6109a]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK3289484575.mp3?updated=1718479274" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Life in a New Language, Part 2: Work</title>
      <description>This episode of the Language on the Move Podcast is part of the Life in a New Language series. Life in a New Language (Oxford UP, 2024) is a new book just out from Oxford University Press. Life in a New Language examines the language learning and settlement experiences of 130 migrants to Australia from 34 different countries in Africa, Asia, Europe, and Latin America over a period of 20 years. It’s co-authored by Ingrid Piller, Donna Butorac, Emily Farrell, Loy Lising, Shiva Motaghi Tabari, and Vera Williams Tetteh.
In this series, Brynn Quick chats with each of the co-authors about their personal insights and research contributions to the book.
Today, Brynn chats with Ingrid Piller, one of the book’s six co-authors, with a focus on migrants’ challenges with finding work.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Wed, 19 Jun 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>21</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>This episode of the Language on the Move Podcast is part of the Life in a New Language series. Life in a New Language (Oxford UP, 2024) is a new book just out from Oxford University Press. Life in a New Language examines the language learning and settlement experiences of 130 migrants to Australia from 34 different countries in Africa, Asia, Europe, and Latin America over a period of 20 years. It’s co-authored by Ingrid Piller, Donna Butorac, Emily Farrell, Loy Lising, Shiva Motaghi Tabari, and Vera Williams Tetteh.
In this series, Brynn Quick chats with each of the co-authors about their personal insights and research contributions to the book.
Today, Brynn chats with Ingrid Piller, one of the book’s six co-authors, with a focus on migrants’ challenges with finding work.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>This episode of the Language on the Move Podcast is part of the <a href="https://bookshop.org/a/12343/9780190084295"><em>Life in a New Language </em>series. <em>Life in a New Language</em></a><em> </em>(Oxford UP, 2024) is a new book just out from Oxford University Press. <em>Life in a New Language</em> examines the language learning and settlement experiences of 130 migrants to Australia from 34 different countries in Africa, Asia, Europe, and Latin America over a period of 20 years. It’s co-authored by Ingrid Piller, Donna Butorac, Emily Farrell, Loy Lising, Shiva Motaghi Tabari, and Vera Williams Tetteh.</p><p>In this series, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> chats with each of the co-authors about their personal insights and research contributions to the book.</p><p>Today, Brynn chats with <a href="https://www.languageonthemove.com/ingrid-piller/">Ingrid Piller</a>, one of the book’s six co-authors, with a focus on migrants’ challenges with finding work.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2473</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[d60adbca-2a6c-11ef-ae39-279ac1923cb0]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK9874107441.mp3?updated=1718383875" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Life in a New Language, Part 1: Identities</title>
      <description>This episode of the Language on the Move Podcast is part of the Life in a New Language series. Life in a New Language is a new book just out from Oxford University Press (2024). Life in a New Language examines the language learning and settlement experiences of 130 migrants to Australia from 34 different countries in Africa, Asia, Europe, and Latin America over a period of 20 years. It’s co-authored by Ingrid Piller, Donna Butorac, Emily Farrell, Loy Lising, Shiva Motaghi Tabari, and Vera Williams Tetteh.
In this series, Brynn Quick chats with each of the co-authors about their personal insights and research contributions to the book.
Today, Brynn chats with Dr. Donna Butorac, one of the book’s six co-authors, with a focus on how identities change in migration.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Wed, 12 Jun 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>20</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Donna Butorac</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>This episode of the Language on the Move Podcast is part of the Life in a New Language series. Life in a New Language is a new book just out from Oxford University Press (2024). Life in a New Language examines the language learning and settlement experiences of 130 migrants to Australia from 34 different countries in Africa, Asia, Europe, and Latin America over a period of 20 years. It’s co-authored by Ingrid Piller, Donna Butorac, Emily Farrell, Loy Lising, Shiva Motaghi Tabari, and Vera Williams Tetteh.
In this series, Brynn Quick chats with each of the co-authors about their personal insights and research contributions to the book.
Today, Brynn chats with Dr. Donna Butorac, one of the book’s six co-authors, with a focus on how identities change in migration.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>This episode of the Language on the Move Podcast is part of the <em>Life in a New Language </em>series. <a href="https://bookshop.org/a/12343/9780190084295"><em>Life in a New Language</em></a> is a new book just out from Oxford University Press (2024). <em>Life in a New Language</em> examines the language learning and settlement experiences of 130 migrants to Australia from 34 different countries in Africa, Asia, Europe, and Latin America over a period of 20 years. It’s co-authored by Ingrid Piller, Donna Butorac, Emily Farrell, Loy Lising, Shiva Motaghi Tabari, and Vera Williams Tetteh.</p><p>In this series, <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> chats with each of the co-authors about their personal insights and research contributions to the book.</p><p>Today, Brynn chats with <a href="https://staffportal.curtin.edu.au/staff/profile/view/donna-butorac-7a3959dd/">Dr. Donna Butorac</a>, one of the book’s six co-authors, with a focus on how identities change in migration.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>1803</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[43c4ee12-275c-11ef-8136-abafab6458ec]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK1910884128.mp3?updated=1718046829" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Gretchen McCulloch, "Because Internet: Understanding the New Rules of Language" (Riverhead Books, 2020)</title>
      <description>Brynn Quick speaks with best-selling author and linguist Gretchen McCulloch about her 2019 New York Times bestselling book Because Internet: Understanding the New Rules of Language (Riverhead Books, 2020). Gretchen has written a Resident Linguist column at The Toast and Wired. She is also the co-creator of Lingthusiasm, a wildly popular podcast that’s enthusiastic about linguistics.
Because Internet is for anyone who’s ever puzzled over how to punctuate a text message or wondered where memes come from. It’s the perfect book for understanding how the internet is changing the English language, why that’s a good thing, and what our online interactions reveal about who we are.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Sat, 01 Jun 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>19</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with Gretchen McCulloch</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Brynn Quick speaks with best-selling author and linguist Gretchen McCulloch about her 2019 New York Times bestselling book Because Internet: Understanding the New Rules of Language (Riverhead Books, 2020). Gretchen has written a Resident Linguist column at The Toast and Wired. She is also the co-creator of Lingthusiasm, a wildly popular podcast that’s enthusiastic about linguistics.
Because Internet is for anyone who’s ever puzzled over how to punctuate a text message or wondered where memes come from. It’s the perfect book for understanding how the internet is changing the English language, why that’s a good thing, and what our online interactions reveal about who we are.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> speaks with best-selling author and linguist <a href="https://gretchenmcculloch.com/">Gretchen McCulloch</a> about her 2019 New York Times bestselling book <a href="https://gretchenmcculloch.com/book/"><em>Because Internet: Understanding the New Rules of Language</em></a> (Riverhead Books, 2020). Gretchen has written a Resident Linguist column at <a href="https://the-toast.net/">The Toast</a> and <a href="https://www.wired.com/">Wired</a>. She is also the co-creator of <a href="https://lingthusiasm.com/">Lingthusiasm</a>, a wildly popular podcast that’s enthusiastic about linguistics.</p><p><em>Because Internet</em> is for anyone who’s ever puzzled over how to punctuate a text message or wondered where memes come from. It’s the perfect book for understanding how the internet is changing the English language, why that’s a good thing, and what our online interactions reveal about who we are.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>3106</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[3fe896b4-1f59-11ef-a007-3b43ec5f5f7a]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK1600760645.mp3?updated=1717166160" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Jessica Leigh Kirkness, "The House with All the Lights on: Three Generations, One Roof, a Language of Light" (Allen &amp; Unwin, 2023)</title>
      <description>Emily Pacheco speaks with writer and researcher Jessica Kirkness about her memoir, The House with All the Lights on: Three Generations, One Roof, a Language of Light (Allen &amp; Unwin, 2023). Jessica has published in Meanjin and The Conversation, as well as other outlets. Her PhD focused on the ‘hearing line’: the invisible boundary between Deaf and hearing cultures. She is also a teacher of nonfiction writing at Macquarie University in Sydney, Australia.
The House With All The Lights On explores linguistic and cultural dynamics within Deaf-hearing families. Jessica shares her experience having Deaf grandparents and navigating the cultural borderline between Deaf and hearing cultures. It is a wonderful memoir about family, the complexities of identity, and linguistic diversity.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Fri, 31 May 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>18</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with Jessica Leigh Kirkness</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Emily Pacheco speaks with writer and researcher Jessica Kirkness about her memoir, The House with All the Lights on: Three Generations, One Roof, a Language of Light (Allen &amp; Unwin, 2023). Jessica has published in Meanjin and The Conversation, as well as other outlets. Her PhD focused on the ‘hearing line’: the invisible boundary between Deaf and hearing cultures. She is also a teacher of nonfiction writing at Macquarie University in Sydney, Australia.
The House With All The Lights On explores linguistic and cultural dynamics within Deaf-hearing families. Jessica shares her experience having Deaf grandparents and navigating the cultural borderline between Deaf and hearing cultures. It is a wonderful memoir about family, the complexities of identity, and linguistic diversity.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://au.linkedin.com/in/emilyinterpreter">Emily Pacheco</a> speaks with writer and researcher <a href="https://www.jessicakirkness.com/">Jessica Kirkness</a> about her memoir, <a href="https://bookshop.org/a/12343/9781761069079"><em>The House with All the Lights on: Three Generations, One Roof, a Language of Light</em></a> (Allen &amp; Unwin, 2023). Jessica has published in <a href="https://meanjin.com.au/memoir/our-place/">Meanjin</a> and <a href="https://theconversation.com/covid-has-brought-auslan-into-the-spotlight-but-it-would-be-wrong-to-treat-the-language-as-a-hobby-or-fad-151667">The Conversation</a>, as well as <a href="https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14484528.2022.2120133">other outlets</a>. Her PhD focused on the ‘hearing line’: the invisible boundary between Deaf and hearing cultures. She is also a teacher of nonfiction writing at Macquarie University in Sydney, Australia.</p><p><em>The House With All The Lights On</em> explores linguistic and cultural dynamics within Deaf-hearing families. Jessica shares her experience having Deaf grandparents and navigating the cultural borderline between Deaf and hearing cultures. It is a wonderful memoir about family, the complexities of identity, and linguistic diversity.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2120</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[ef23f600-1eaa-11ef-97b5-4796ff1b4ca7]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK4940805293.mp3?updated=1717091062" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>The Rise of English</title>
      <description>The Rise of English: Global Politics and the Power of Language, which has just been reissued in paperback by Oxford University Press, with a new preface.
The Rise of English charts the spread of English as the dominant lingua franca worldwide. The book explores the wide-ranging economic and political effects of English. It examines both the good and harm that English can cause as it increases economic opportunity for some but sidelines others. Overall, the book argues that English can function beneficially as a key component of multilingual ecologies worldwide.
In the conversation, we explore how the dominance of English has become more contested since the Covid-19 pandemic, particularly in higher education and global knowledge production.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Mon, 20 May 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>17</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle> A Discussion with Rosemary Salomone</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>The Rise of English: Global Politics and the Power of Language, which has just been reissued in paperback by Oxford University Press, with a new preface.
The Rise of English charts the spread of English as the dominant lingua franca worldwide. The book explores the wide-ranging economic and political effects of English. It examines both the good and harm that English can cause as it increases economic opportunity for some but sidelines others. Overall, the book argues that English can function beneficially as a key component of multilingual ecologies worldwide.
In the conversation, we explore how the dominance of English has become more contested since the Covid-19 pandemic, particularly in higher education and global knowledge production.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://bookshop.org/a/12343/9780197765753"><em>The Rise of English: Global Politics and the Power of Language</em></a>, which has just been reissued in paperback by Oxford University Press, with a new preface.</p><p><em>The Rise of English</em> charts the spread of English as the dominant lingua franca worldwide. The book explores the wide-ranging economic and political effects of English. It examines both the good and harm that English can cause as it increases economic opportunity for some but sidelines others. Overall, the book argues that English can function beneficially as a key component of multilingual ecologies worldwide.</p><p>In the conversation, we explore how the dominance of English has become more contested since the Covid-19 pandemic, particularly in higher education and global knowledge production.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2814</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[2a70c170-151e-11ef-8125-1b21a9d594fb]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK4087203940.mp3?updated=1716041255" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Community and Heritage Languages Schools Transforming Education</title>
      <description>Today we talked to Joseph Lo Bianco about the edited volume Community and Heritage Languages Schools Transforming Education (Routledge, 2023). The conversation addresses community and heritage language schooling research and practice, and our guest’s long history of important language policy research and activism, as well as the interconnections between the two.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Mon, 06 May 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>16</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with Joseph Lo Bianco</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Today we talked to Joseph Lo Bianco about the edited volume Community and Heritage Languages Schools Transforming Education (Routledge, 2023). The conversation addresses community and heritage language schooling research and practice, and our guest’s long history of important language policy research and activism, as well as the interconnections between the two.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p>Today we talked to Joseph Lo Bianco about the edited volume <a href="https://bookshop.org/a/12343/9781032287126">Community and Heritage Languages Schools Transforming Education</a> (Routledge, 2023). The conversation addresses community and heritage language schooling research and practice, and our guest’s long history of important language policy research and activism, as well as the interconnections between the two.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2956</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[36b5d09e-0a36-11ef-8313-abd5d2d1ebfb]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK7563448534.mp3?updated=1714842041" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>The Shanghai Alliance of Multilingual Researchers</title>
      <description>Yixi (Isabella) Qiu speaks with Professor Yongyan Zheng about The Shanghai Alliance of Multilingual Researchers.
The interview explores the Alliance’s origins, research themes, and future directions. The episode not only highlights the significant contributions of this dynamic research group but also provides a glimpse into the personal and professional journeys that have shaped this academic endeavor.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Wed, 01 May 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>15</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with Yongyan Zheng</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Yixi (Isabella) Qiu speaks with Professor Yongyan Zheng about The Shanghai Alliance of Multilingual Researchers.
The interview explores the Alliance’s origins, research themes, and future directions. The episode not only highlights the significant contributions of this dynamic research group but also provides a glimpse into the personal and professional journeys that have shaped this academic endeavor.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://www.languageonthemove.com/author/bella/">Yixi (Isabella) Qiu</a> speaks with <a href="https://scholar.google.com/citations?user=d6CzEooAAAAJ&amp;hl=en">Professor Yongyan Zheng</a> about <a href="https://www.researchgate.net/publication/360437260_Research_in_progress_The_Shanghai_alliance_of_multilingual_researchers">The Shanghai Alliance of Multilingual Researchers</a>.</p><p>The interview explores the Alliance’s origins, research themes, and future directions. The episode not only highlights the significant contributions of this dynamic research group but also provides a glimpse into the personal and professional journeys that have shaped this academic endeavor.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>1268</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[b212f0ae-0717-11ef-9d5b-6ba80e2285bc]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK7298235638.mp3?updated=1714498683" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Multilingual Commanding Urgency from Garbage to COVID-19</title>
      <description>Brynn Quick speaks with Dr. Michael Chesnut, Professor in the Department of English for International Conferences and Communication at Hankuk University of Foreign Studies in Seoul, Korea.
Brynn and Michael chat about an area of study in linguistics known as "the linguistic landscape," and in particular about a 2022 paper that Michael co-authored with Nate Ming Curran and Sungwoo Kim entitled From garbage to COVID-19: theorizing ‘Multilingual Commanding Urgency’ in the linguistic landscape.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Sat, 27 Apr 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>14</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with Michael Chesnut</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Brynn Quick speaks with Dr. Michael Chesnut, Professor in the Department of English for International Conferences and Communication at Hankuk University of Foreign Studies in Seoul, Korea.
Brynn and Michael chat about an area of study in linguistics known as "the linguistic landscape," and in particular about a 2022 paper that Michael co-authored with Nate Ming Curran and Sungwoo Kim entitled From garbage to COVID-19: theorizing ‘Multilingual Commanding Urgency’ in the linguistic landscape.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> speaks with <a href="https://scholar.google.com/citations?user=krxiQFkAAAAJ&amp;hl=en">Dr. Michael Chesnut</a>, Professor in the Department of English for International Conferences and Communication at Hankuk University of Foreign Studies in Seoul, Korea.</p><p>Brynn and Michael chat about an area of study in linguistics known as "the linguistic landscape," and in particular about a 2022 paper that Michael co-authored with Nate Ming Curran and Sungwoo Kim entitled <a href="https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/multi-2022-0009/html?lang=en"><em>From garbage to COVID-19: theorizing ‘Multilingual Commanding Urgency’ in the linguistic landscape</em></a>.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>3031</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[6602cbba-0322-11ef-98af-03103070560d]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK8659861099.mp3?updated=1714064901" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Elizabeth Peterson, "Making Sense of 'Bad English': An Introduction to Language Attitudes and Ideologies" (Routledge, 2019)</title>
      <description>Brynn Quick speaks with Dr Elizabeth Peterson about language ideologies and what we think when we hear different varieties of English. The conversation centers around Dr Peterson’s 2020 book Making Sense of 'Bad English': An Introduction to Language Attitudes and Ideologies (Routledge, 2019). The book discusses how the notions of “good” versus “bad” English came about, and some of the consequences of these views of language.
The book is a must-use for teachers and professors who introduce their students to sociolinguistics as it contains discussion questions at the end of each chapter as well as recommendations for further reading. However, you don’t have to be a Linguistics student to enjoy this book. Making Sense of “Bad English” is for anyone who has ever wondered how it’s possible to have so many different varieties of one language, what the Standard Language Ideology has to do with Santa Clause, and why English spelling is so chaotic.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Fri, 12 Apr 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>13</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with Elizabeth Peterson</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Brynn Quick speaks with Dr Elizabeth Peterson about language ideologies and what we think when we hear different varieties of English. The conversation centers around Dr Peterson’s 2020 book Making Sense of 'Bad English': An Introduction to Language Attitudes and Ideologies (Routledge, 2019). The book discusses how the notions of “good” versus “bad” English came about, and some of the consequences of these views of language.
The book is a must-use for teachers and professors who introduce their students to sociolinguistics as it contains discussion questions at the end of each chapter as well as recommendations for further reading. However, you don’t have to be a Linguistics student to enjoy this book. Making Sense of “Bad English” is for anyone who has ever wondered how it’s possible to have so many different varieties of one language, what the Standard Language Ideology has to do with Santa Clause, and why English spelling is so chaotic.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> speaks with <a href="https://www.elizabethpeterson.org/">Dr Elizabeth Peterson</a> about language ideologies and what we think when we hear different varieties of English. The conversation centers around Dr Peterson’s 2020 book <a href="https://bookshop.org/a/12343/9781138237476"><em>Making Sense of 'Bad English': An Introduction to Language Attitudes and Ideologies</em></a><em> </em>(Routledge, 2019). The book discusses how the notions of “good” versus “bad” English came about, and some of the consequences of these views of language.</p><p>The book is a must-use for teachers and professors who introduce their students to sociolinguistics as it contains discussion questions at the end of each chapter as well as recommendations for further reading. However, you don’t have to be a Linguistics student to enjoy this book. <em>Making Sense of “Bad English” </em>is for anyone who has ever wondered how it’s possible to have so many different varieties of one language, what the Standard Language Ideology has to do with Santa Clause, and why English spelling is so chaotic.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>3196</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[ced08212-f770-11ee-889b-5fc7889e7606]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK4576793616.mp3?updated=1712778508" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>James McElvenny, "A History of Modern Linguistics: From the Beginnings to World War II" (Edinburgh UP, 2024)</title>
      <description>Ingrid Piller speaks with James McElvenny about his new book A History of Modern Linguistics: From the Beginnings to World War II (Edinburgh UP, 2024).
This book offers a concise history of modern linguistics from its emergence in the early nineteenth century up to the end of World War II. Written as a collective biography of the field, it concentrates on the interaction between the leading figures of linguistics, their controversies, and the role of the social and political context in shaping their ideas and methods.
In the conversation we focus on the national aspects of the story of modern linguistics: the emergence of the discipline in 19th century Germany and passing of the baton to make it an American science in the 20th century.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 09 Apr 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>12</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with James McElvenny</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Ingrid Piller speaks with James McElvenny about his new book A History of Modern Linguistics: From the Beginnings to World War II (Edinburgh UP, 2024).
This book offers a concise history of modern linguistics from its emergence in the early nineteenth century up to the end of World War II. Written as a collective biography of the field, it concentrates on the interaction between the leading figures of linguistics, their controversies, and the role of the social and political context in shaping their ideas and methods.
In the conversation we focus on the national aspects of the story of modern linguistics: the emergence of the discipline in 19th century Germany and passing of the baton to make it an American science in the 20th century.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://www.languageonthemove.com/ingrid-piller/">Ingrid Piller</a> speaks with <a href="https://www.jamesmcelvenny.net/">James McElvenny</a> about his new book <a href="https://bookshop.org/a/12343/9781474470018"><em>A History of Modern Linguistics: From the Beginnings to World War II</em></a><em> </em>(Edinburgh UP, 2024).</p><p>This book offers a concise history of modern linguistics from its emergence in the early nineteenth century up to the end of World War II. Written as a collective biography of the field, it concentrates on the interaction between the leading figures of linguistics, their controversies, and the role of the social and political context in shaping their ideas and methods.</p><p>In the conversation we focus on the national aspects of the story of modern linguistics: the emergence of the discipline in 19th century Germany and passing of the baton to make it an American science in the 20th century.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2257</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[516d10f6-f5b8-11ee-af50-2feed0d4a363]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK8795195220.mp3?updated=1712588877" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>40 years of Croatian Studies at Macquarie University</title>
      <description>Ingrid Piller speaks with Jasna Novak Milić, the director of the Croatian Studies Center at Macquarie University.
The Croatian Studies Center at Macquarie University hosts one of a very small number of Croatian Studies programs at university level outside Croatia. We talk about Croatian Studies in the diaspora, small languages in higher education, and why the availability of languages programs in higher education is critical for heritage language maintenance.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Sun, 07 Apr 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>11</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with Jasna Novak Milić</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Ingrid Piller speaks with Jasna Novak Milić, the director of the Croatian Studies Center at Macquarie University.
The Croatian Studies Center at Macquarie University hosts one of a very small number of Croatian Studies programs at university level outside Croatia. We talk about Croatian Studies in the diaspora, small languages in higher education, and why the availability of languages programs in higher education is critical for heritage language maintenance.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://www.languageonthemove.com/ingrid-piller/">Ingrid Piller</a> speaks with <a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/jasna-novak-milic">Jasna Novak Milić</a>, the director of the Croatian Studies Center at Macquarie University.</p><p>The Croatian Studies Center at Macquarie University hosts one of a very small number of Croatian Studies programs at university level outside Croatia. We talk about Croatian Studies in the diaspora, small languages in higher education, and why the availability of languages programs in higher education is critical for heritage language maintenance.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>3261</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[f02ea0bc-f42b-11ee-8851-1be62cf5dc0e]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK6501694240.mp3?updated=1712419412" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Reducing Barriers to Language Assistance in Hospital</title>
      <description>Brynn Quick speaks with Erin Mulpur about how hospitals can better support patients from linguistic minority backgrounds. The conversation addresses the barriers to both communication and healthcare faced by linguistic minority patients. Drawing on Erin’s 2021 paper “Reducing Barriers to Language Assistance During a Pandemic," the focus is on Houston Methodist Hospital’s innovative use of language assistance technologies during the first waves of Covid-19.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here. 
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Mon, 25 Mar 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>10</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Erin Mulpur</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Brynn Quick speaks with Erin Mulpur about how hospitals can better support patients from linguistic minority backgrounds. The conversation addresses the barriers to both communication and healthcare faced by linguistic minority patients. Drawing on Erin’s 2021 paper “Reducing Barriers to Language Assistance During a Pandemic," the focus is on Houston Methodist Hospital’s innovative use of language assistance technologies during the first waves of Covid-19.
For additional resources, show notes, and transcripts, go here. 
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/brynn-quick">Brynn Quick</a> speaks with <a href="https://www.linkedin.com/in/erin-glueckert-mulpur-mph-04477013/">Erin Mulpur</a> about how hospitals can better support patients from linguistic minority backgrounds. The conversation addresses the barriers to both communication and healthcare faced by linguistic minority patients. Drawing on Erin’s 2021 paper “<a href="https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8322631/">Reducing Barriers to Language Assistance During a Pandemic</a>," the focus is on Houston Methodist Hospital’s innovative use of language assistance technologies during the first waves of Covid-19.</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>. </p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>1425</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[5311d81a-e91f-11ee-b5fd-1f302b0b65af]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK6591804207.mp3?updated=1711203666" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Interpreting Service Provision is Good Value for Money</title>
      <description>Ingrid Piller speaks with Jim Hlavac about interpreting to bridge language barriers.
About 5% of the Australian population do not speak English or do not speak it well. In this conversation, Dr Jim Hlavac, an experienced interpreter and interpreting trainer, explains how professional interpreters, language mediators, and language brokers help to support fair and equitable access to healthcare and other forms of social participation.
We explore how interpreting works in practice in a hospital setting: who gets to interpret? How is the need for an interpreter identified? Who pays? What is the role of policy vis-à-vis bottom-up practice? Is the process the same for all languages?
The conversation closes with the million-dollar question: will AI take interpreters’ jobs?
For additional resources, show notes, and transcripts, go here. 
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Mon, 18 Mar 2024 08:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>2024</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>An interview with Jim Hlavac</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Ingrid Piller speaks with Jim Hlavac about interpreting to bridge language barriers.
About 5% of the Australian population do not speak English or do not speak it well. In this conversation, Dr Jim Hlavac, an experienced interpreter and interpreting trainer, explains how professional interpreters, language mediators, and language brokers help to support fair and equitable access to healthcare and other forms of social participation.
We explore how interpreting works in practice in a hospital setting: who gets to interpret? How is the need for an interpreter identified? Who pays? What is the role of policy vis-à-vis bottom-up practice? Is the process the same for all languages?
The conversation closes with the million-dollar question: will AI take interpreters’ jobs?
For additional resources, show notes, and transcripts, go here. 
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://www.languageonthemove.com/ingrid-piller/">Ingrid Piller</a> speaks with <a href="https://research.monash.edu/en/persons/jim-hlavac">Jim Hlavac</a> about interpreting to bridge language barriers.</p><p>About 5% of the Australian population do not speak English or do not speak it well. In this conversation, Dr Jim Hlavac, an experienced interpreter and interpreting trainer, explains how professional interpreters, language mediators, and language brokers help to support fair and equitable access to healthcare and other forms of social participation.</p><p>We explore how interpreting works in practice in a hospital setting: who gets to interpret? How is the need for an interpreter identified? Who pays? What is the role of policy vis-à-vis bottom-up practice? Is the process the same for all languages?</p><p>The conversation closes with the million-dollar question: will AI take interpreters’ jobs?</p><p>For additional resources, show notes, and transcripts, go <a href="https://www.languageonthemove.com/podcast/">here</a>. </p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2549</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[c09dabbe-e38b-11ee-b418-27eb17305cf2]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK2067061641.mp3?updated=1710591581" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>What Does It Mean to Govern a Multilingual Society Well?</title>
      <description>Hanna Torsh speaks with Alexandra Grey about good governance in linguistically diverse cities.
Linguistic diversity is often seen through a deficit lens. Another way of saying this is that it's perceived as a problem, particularly by institutions and governments. However, it doesn’t have to be that way and shouldn’t be that way in a participatory democracy.
This conversation addresses 3 questions:

Why does governance in a multilingual urban environment such as Sydney matter?

How do you investigate good governance in multilingual urban environments?

How did public health communication during the Covid-19 pandemic fail some linguistic communities and how can it be improved?


“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the Language on the Move team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Thu, 22 Feb 2024 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>8</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Alexandra Grey</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Hanna Torsh speaks with Alexandra Grey about good governance in linguistically diverse cities.
Linguistic diversity is often seen through a deficit lens. Another way of saying this is that it's perceived as a problem, particularly by institutions and governments. However, it doesn’t have to be that way and shouldn’t be that way in a participatory democracy.
This conversation addresses 3 questions:

Why does governance in a multilingual urban environment such as Sydney matter?

How do you investigate good governance in multilingual urban environments?

How did public health communication during the Covid-19 pandemic fail some linguistic communities and how can it be improved?


“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the Language on the Move team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/hanna-torsh">Hanna Torsh</a> speaks with <a href="https://profiles.uts.edu.au/Alexandra.Grey">Alexandra Grey</a> about good governance in linguistically diverse cities.</p><p>Linguistic diversity is often seen through a deficit lens. Another way of saying this is that it's perceived as a problem, particularly by institutions and governments. However, it doesn’t have to be that way and shouldn’t be that way in a participatory democracy.</p><p>This conversation addresses 3 questions:</p><ol>
<li>Why does governance in a multilingual urban environment such as Sydney matter?</li>
<li>How do you investigate good governance in multilingual urban environments?</li>
<li>How did public health communication during the Covid-19 pandemic fail some linguistic communities and how can it be improved?</li>
</ol><p><br></p><p>“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the <a href="https://www.languageonthemove.com/"><em>Language on the Move</em></a> team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>1850</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[2a06da0a-cb52-11ee-a41b-c350f7cbb9db]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK1422327297.mp3?updated=1720721709" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>What Can Australian Message Sticks Teach Us About Literacy?</title>
      <description>Ingrid Piller speaks with Piers Kelly about a fascinating form of visual communication, Australian message sticks.
What does a message stick look like? What is its purpose, and how has the use of message sticks changed over time from the precolonial period via the late 19th/early 20th century and into the present? Why do we know so little about message sticks, and how has colonialism shaped our knowledge about message sticks? How did message sticks fit into the multilingual communication ecology of precolonial Australia? And, of course, the million-dollar question: are message sticks a form of writing?
First published on August 18, 2020.
“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the Language on the Move team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Wed, 21 Feb 2024 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>7</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Piers Kelly</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Ingrid Piller speaks with Piers Kelly about a fascinating form of visual communication, Australian message sticks.
What does a message stick look like? What is its purpose, and how has the use of message sticks changed over time from the precolonial period via the late 19th/early 20th century and into the present? Why do we know so little about message sticks, and how has colonialism shaped our knowledge about message sticks? How did message sticks fit into the multilingual communication ecology of precolonial Australia? And, of course, the million-dollar question: are message sticks a form of writing?
First published on August 18, 2020.
“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the Language on the Move team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://www.languageonthemove.com/ingrid-piller/">Ingrid Piller</a> speaks with <a href="https://www.une.edu.au/staff-profiles/hass/piers-kelly">Piers Kelly</a> about a fascinating form of visual communication, Australian message sticks.</p><p>What does a message stick look like? What is its purpose, and how has the use of message sticks changed over time from the precolonial period via the late 19th/early 20th century and into the present? Why do we know so little about message sticks, and how has colonialism shaped our knowledge about message sticks? How did message sticks fit into the multilingual communication ecology of precolonial Australia? And, of course, the million-dollar question: are message sticks a form of writing?</p><p><a href="https://www.languageonthemove.com/what-can-australian-message-sticks-teach-us-about-literacy/">First published</a> on August 18, 2020.</p><p>“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the <a href="https://www.languageonthemove.com/"><em>Language on the Move</em></a> team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>2936</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[c8549a72-cb51-11ee-9981-a3f6f00e1972]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK8322053778.mp3?updated=1707930245" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>How to Teach TESOL Ethically in an English-Dominant World</title>
      <description>Carla Chamberlin and Mak Khan speak with Ingrid Piller about linguistic diversity and social justice.
We discuss whether US native speakers of English can teach English ethically; how migrant parents can foster their children’s biliteracy; what the language challenges of the Covid-19 pandemic are; whether multilingualism researchers have a monolingual English-centric blind spot; and how the research paradigms of World Englishes and multilingualism connect.
First published on November 19, 2020.
“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the Language on the Move team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Tue, 20 Feb 2024 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>6</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Ingrid Piller</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Carla Chamberlin and Mak Khan speak with Ingrid Piller about linguistic diversity and social justice.
We discuss whether US native speakers of English can teach English ethically; how migrant parents can foster their children’s biliteracy; what the language challenges of the Covid-19 pandemic are; whether multilingualism researchers have a monolingual English-centric blind spot; and how the research paradigms of World Englishes and multilingualism connect.
First published on November 19, 2020.
“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the Language on the Move team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://www.abington.psu.edu/person/carla-rae-chamberlin-quinlisk">Carla Chamberlin</a> and <a href="https://www.myccp.online/english-department/english-department-faculty">Mak Khan</a> speak with <a href="https://www.languageonthemove.com/ingrid-piller/">Ingrid Piller</a> about linguistic diversity and social justice.</p><p>We discuss whether US native speakers of English can teach English ethically; how migrant parents can foster their children’s biliteracy; what the language challenges of the Covid-19 pandemic are; whether multilingualism researchers have a monolingual English-centric blind spot; and how the research paradigms of World Englishes and multilingualism connect.</p><p><a href="https://www.languageonthemove.com/how-to-teach-tesol-ethically-in-an-english-dominant-world/">First published</a> on November 19, 2020.</p><p>“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the <a href="https://www.languageonthemove.com/"><em>Language on the Move</em></a> team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>3825</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[34fb71ec-cb51-11ee-9f73-2ba93edfe285]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK5958357173.mp3?updated=1707929924" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Can We Ever Unthink Linguistic Nationalism?</title>
      <description>Ingrid Piller speaks with Aneta Pavlenko about multilingualism through the ages.
We start from the question whether the world today is more multilingual than it was ever before. Spoiler alert: we quickly conclude that no, it is not.
One of the reasons why the world may seem more multilingual today than in the past lies in the European nationalist project, which culminated in the “population exchanges” of the 20th century – the great “unmixing of peoples”, as Lord Curzon called it.
As a result, languages became associated with nations and this linguistic nationalism continues to guide views of language today. Can linguistic nationalism ever be unthought?
Maybe because languages are now so deeply intertwined with nationalist projects, we have become much more emotional about language and languages than people may have been in the past. This is true even of academic research, where there can be significant pressure to bring our emotions into our research, too.
How to deal with such pressures is another thread that runs through our conversation. We reflect on our own academic careers and what lessons they may or may not hold for early career researchers today.
First published on October 04, 2021.
“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the Language on the Move team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Mon, 19 Feb 2024 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>5</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>Aneta Pavlenko Talks about Multilingualism Through the Ages</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Ingrid Piller speaks with Aneta Pavlenko about multilingualism through the ages.
We start from the question whether the world today is more multilingual than it was ever before. Spoiler alert: we quickly conclude that no, it is not.
One of the reasons why the world may seem more multilingual today than in the past lies in the European nationalist project, which culminated in the “population exchanges” of the 20th century – the great “unmixing of peoples”, as Lord Curzon called it.
As a result, languages became associated with nations and this linguistic nationalism continues to guide views of language today. Can linguistic nationalism ever be unthought?
Maybe because languages are now so deeply intertwined with nationalist projects, we have become much more emotional about language and languages than people may have been in the past. This is true even of academic research, where there can be significant pressure to bring our emotions into our research, too.
How to deal with such pressures is another thread that runs through our conversation. We reflect on our own academic careers and what lessons they may or may not hold for early career researchers today.
First published on October 04, 2021.
“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the Language on the Move team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://www.languageonthemove.com/ingrid-piller/">Ingrid Piller</a> speaks with <a href="http://www.anetapavlenko.com/">Aneta Pavlenko</a> about multilingualism through the ages.</p><p>We start from the question whether the world today is more multilingual than it was ever before. Spoiler alert: we quickly conclude that no, it is not.</p><p>One of the reasons why the world may seem more multilingual today than in the past lies in the European nationalist project, which culminated in the “population exchanges” of the 20th century – the great “unmixing of peoples”, as Lord Curzon called it.</p><p>As a result, languages became associated with nations and this linguistic nationalism continues to guide views of language today. Can linguistic nationalism ever be unthought?</p><p>Maybe because languages are now so deeply intertwined with nationalist projects, we have become much more emotional about language and languages than people may have been in the past. This is true even of academic research, where there can be significant pressure to bring our emotions into our research, too.</p><p>How to deal with such pressures is another thread that runs through our conversation. We reflect on our own academic careers and what lessons they may or may not hold for early career researchers today.</p><p><a href="https://www.languageonthemove.com/can-we-ever-unthink-linguistic-nationalism/">First published</a> on October 04, 2021.</p><p>“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the <a href="https://www.languageonthemove.com/"><em>Language on the Move</em></a> team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>4356</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[bacd5c28-cb50-11ee-a157-b7526ce3ec3d]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK3579934801.mp3?updated=1707929427" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Language Makes the Place</title>
      <description>Ingrid Piller speaks with Adam Jaworski about his research in language and mobility.
Adam is best known for his work on “linguascaping” – how languages, or bits of languages, are used to stylize a place. A welcome sign may index a tourist destination, artistic arrangements of word blocks like “love”, “peace”, or “joy” may index consumption and leisure spaces, multilingual signage may index a cosmopolitan space, and the absence of language may suggest the quiet luxury of the super-rich.
As these examples suggest, Adam’s focus, often in collaboration with his colleague Crispin Thurlow, has been on privileged mobilities: European tourists in West Africa, business class travelers, and those frequenting the consumption temples of our time, upmarket shopping malls.
Such research is vital to understanding the intersection between language and inequality, as Adam explains in our interview. Privilege is the other side of the inequality coin, and a side that sociolinguists have often neglected.
First published on January 17, 2022. 
“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the Language on the Move team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Sun, 18 Feb 2024 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>4</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>Adam Jaworski Talks About his Research in Language and Mobility</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Ingrid Piller speaks with Adam Jaworski about his research in language and mobility.
Adam is best known for his work on “linguascaping” – how languages, or bits of languages, are used to stylize a place. A welcome sign may index a tourist destination, artistic arrangements of word blocks like “love”, “peace”, or “joy” may index consumption and leisure spaces, multilingual signage may index a cosmopolitan space, and the absence of language may suggest the quiet luxury of the super-rich.
As these examples suggest, Adam’s focus, often in collaboration with his colleague Crispin Thurlow, has been on privileged mobilities: European tourists in West Africa, business class travelers, and those frequenting the consumption temples of our time, upmarket shopping malls.
Such research is vital to understanding the intersection between language and inequality, as Adam explains in our interview. Privilege is the other side of the inequality coin, and a side that sociolinguists have often neglected.
First published on January 17, 2022. 
“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the Language on the Move team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://www.languageonthemove.com/ingrid-piller/">Ingrid Piller</a> speaks with <a href="https://english.hku.hk/people/Faculty/48/Professor_Adam_Jaworski">Adam Jaworski</a> about his research in language and mobility.</p><p>Adam is best known for his work on “linguascaping” – how languages, or bits of languages, are used to stylize a place. A welcome sign may index a tourist destination, artistic arrangements of word blocks like “love”, “peace”, or “joy” may index consumption and leisure spaces, multilingual signage may index a cosmopolitan space, and the absence of language may suggest the quiet luxury of the super-rich.</p><p>As these examples suggest, Adam’s focus, often in collaboration with his colleague <a href="https://www.crispinthurlow.net/">Crispin Thurlow</a>, has been on privileged mobilities: European tourists in West Africa, business class travelers, and those frequenting the consumption temples of our time, upmarket shopping malls.</p><p>Such research is vital to understanding the intersection between language and inequality, as <a href="https://www.languageonthemove.com/wp-content/uploads/2022/01/AdamJaworski.mp3">Adam explains in our interview.</a> Privilege is the other side of the inequality coin, and a side that sociolinguists have often neglected.</p><p><a href="https://www.languageonthemove.com/language-makes-the-place/">First published</a> on January 17, 2022. </p><p>“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the <a href="https://www.languageonthemove.com/"><em>Language on the Move</em></a> team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>3270</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[5da8e2ba-cb50-11ee-9004-0b0439e4a99f]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK6045419669.mp3?updated=1707929012" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Linguistic Diversity in Education: A Discussion with Ingrid Gogolin</title>
      <description>Hanna Torsh speaks with Ingrid Gogolin about linguistic diversity in education.
Why is linguistic diversity important in creating educational equity? How is the migrant experience different across different nations? How does the perception of national identity impact on migrant inclusion? How can research help us better understand and promote educational equity?
First published on July 21, 2023.
“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the Language on the Move team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Sat, 17 Feb 2024 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>3</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Hanna Torsh speaks with Ingrid Gogolin about linguistic diversity in education.
Why is linguistic diversity important in creating educational equity? How is the migrant experience different across different nations? How does the perception of national identity impact on migrant inclusion? How can research help us better understand and promote educational equity?
First published on July 21, 2023.
“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the Language on the Move team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/hanna-torsh">Hanna Torsh</a> speaks with <a href="https://www.ew.uni-hamburg.de/en/ueber-die-fakultaet/personen/gogolin.html">Ingrid Gogolin</a> about linguistic diversity in education.</p><p>Why is linguistic diversity important in creating educational equity? How is the migrant experience different across different nations? How does the perception of national identity impact on migrant inclusion? How can research help us better understand and promote educational equity?</p><p><a href="https://www.languageonthemove.com/linguistic-diversity-in-education-ingrid-gogolin-in-interview/">First published</a> on July 21, 2023.</p><p>“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the <a href="https://www.languageonthemove.com/"><em>Language on the Move</em></a> team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>1898</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[d1890530-cb4f-11ee-9e83-af39a097d440]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK4225761793.mp3?updated=1707928831" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Translanguaging: A Discussion with Ofelia Garcia</title>
      <description>Loy Lising speaks with Ofelia García about translanguaging.
The conversation addresses 3 big questions:

What is translanguaging?

How is translanguaging different from codeswitching?

What are the pedagogical implications of translanguaging?


How can we engage those who are uncomfortable with translanguaging because to them it distracts from the objective of ensuring that language learners learn languages as proficiently as they can, for full social and economic participation in society?
First published on July 28, 2023.
“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the Language on the Move team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Fri, 16 Feb 2024 09:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>2</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Loy Lising speaks with Ofelia García about translanguaging.
The conversation addresses 3 big questions:

What is translanguaging?

How is translanguaging different from codeswitching?

What are the pedagogical implications of translanguaging?


How can we engage those who are uncomfortable with translanguaging because to them it distracts from the objective of ensuring that language learners learn languages as proficiently as they can, for full social and economic participation in society?
First published on July 28, 2023.
“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the Language on the Move team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://researchers.mq.edu.au/en/persons/loy-lising-lising">Loy Lising</a> speaks with <a href="https://ofeliagarciadotorg.wordpress.com/">Ofelia García</a> about translanguaging.</p><p>The conversation addresses 3 big questions:</p><ul>
<li>What is translanguaging?</li>
<li>How is translanguaging different from codeswitching?</li>
<li>What are the pedagogical implications of translanguaging?</li>
</ul><p><br></p><p>How can we engage those who are uncomfortable with translanguaging because to them it distracts from the objective of ensuring that language learners learn languages as proficiently as they can, for full social and economic participation in society?</p><p><a href="https://www.languageonthemove.com/translanguaging-ofelia-garcia-in-interview/">First published</a> on July 28, 2023.</p><p>“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the <a href="https://www.languageonthemove.com/"><em>Language on the Move</em></a> team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>1418</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[43cd0bb0-cb4f-11ee-b806-af621c1ba422]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK4844313270.mp3?updated=1707928620" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>Lies We Tell Ourselves about the History of Multilingualism</title>
      <description>Ingrid Piller speaks with Aneta Pavlenko about her new book Multilingualism and History (Cambridge UP, 2023).
We often hear that our world 'is more multilingual than ever before', but is it true? This book shatters that cliché. It is the first volume to shine light on the millennia-long history of multilingualism as a social, institutional and demographic phenomenon. Its fifteen chapters, written in clear, accessible language by prominent historians, classicists, and sociolinguists, span the period from the third century BC to the present day, and range from ancient Rome and Egypt to medieval London and Jerusalem, from Russian, Ottoman and Austro-Hungarian empires to modern Norway, Ukraine, and Spain. Going against the grain of traditional language histories, these thought-provoking case studies challenge stereotypical beliefs, foreground historic normativity of institutional multilingualism and language mixing, examine the transformation of polyglot societies into monolingual ones, and bring out the cognitive and affective dissonance in present-day orientations to multilingualism, where 'celebrations of linguistic diversity' coexist uneasily with creation of 'language police'.
First published on January 03, 2024.
“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the Language on the Move team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</description>
      <pubDate>Thu, 15 Feb 2024 05:00:00 -0000</pubDate>
      <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
      <itunes:episode>1</itunes:episode>
      <itunes:author>New Books Network</itunes:author>
      <itunes:subtitle>A Discussion with Aneta Pavlenko</itunes:subtitle>
      <itunes:summary>Ingrid Piller speaks with Aneta Pavlenko about her new book Multilingualism and History (Cambridge UP, 2023).
We often hear that our world 'is more multilingual than ever before', but is it true? This book shatters that cliché. It is the first volume to shine light on the millennia-long history of multilingualism as a social, institutional and demographic phenomenon. Its fifteen chapters, written in clear, accessible language by prominent historians, classicists, and sociolinguists, span the period from the third century BC to the present day, and range from ancient Rome and Egypt to medieval London and Jerusalem, from Russian, Ottoman and Austro-Hungarian empires to modern Norway, Ukraine, and Spain. Going against the grain of traditional language histories, these thought-provoking case studies challenge stereotypical beliefs, foreground historic normativity of institutional multilingualism and language mixing, examine the transformation of polyglot societies into monolingual ones, and bring out the cognitive and affective dissonance in present-day orientations to multilingualism, where 'celebrations of linguistic diversity' coexist uneasily with creation of 'language police'.
First published on January 03, 2024.
“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the Language on the Move team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</itunes:summary>
      <content:encoded>
        <![CDATA[<p><a href="https://www.languageonthemove.com/ingrid-piller/">Ingrid Piller</a> speaks with <a href="http://www.anetapavlenko.com/">Aneta Pavlenko</a> about her new book <a href="https://bookshop.org/a/12343/9781009236256"><em>Multilingualism and History</em></a><em> </em>(Cambridge UP, 2023).</p><p>We often hear that our world 'is more multilingual than ever before', but is it true? This book shatters that cliché. It is the first volume to shine light on the millennia-long history of multilingualism as a social, institutional and demographic phenomenon. Its fifteen chapters, written in clear, accessible language by prominent historians, classicists, and sociolinguists, span the period from the third century BC to the present day, and range from ancient Rome and Egypt to medieval London and Jerusalem, from Russian, Ottoman and Austro-Hungarian empires to modern Norway, Ukraine, and Spain. Going against the grain of traditional language histories, these thought-provoking case studies challenge stereotypical beliefs, foreground historic normativity of institutional multilingualism and language mixing, examine the transformation of polyglot societies into monolingual ones, and bring out the cognitive and affective dissonance in present-day orientations to multilingualism, where 'celebrations of linguistic diversity' coexist uneasily with creation of 'language police'.</p><p><a href="https://www.languageonthemove.com/lies-we-tell-ourselves-about-multilingualism/">First published</a> on January 03, 2024.</p><p>“Chats in Linguistic Diversity” is a podcast about linguistic diversity in social life brought to you by the <a href="https://www.languageonthemove.com/"><em>Language on the Move</em></a> team. We explore multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration.</p><p> </p><p>Learn more about your ad choices. Visit <a href="https://megaphone.fm/adchoices">megaphone.fm/adchoices</a></p>]]>
      </content:encoded>
      <itunes:duration>3396</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
      <guid isPermaLink="false"><![CDATA[fed2ac42-cb4c-11ee-ad49-3bbb8635a34f]]></guid>
      <enclosure url="https://traffic.megaphone.fm/NBNK2467099484.mp3?updated=1707928069" length="0" type="audio/mpeg"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
